Explanatory Notes
Headnote
Apparatus Notes
Headnotes
MTPDocEd
[begin page 571]
TEXTUAL INTRODUCTION

After nearly five years of intermittent work on A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, Mark Twain completed the manuscript in the spring of 1889. He turned it over to his publishers in April. The process of transforming it into a published book took eight months more. During that time the book changed in many ways: there are hundreds of substantive differences between the manuscript and the first American edition, ranging from one-word substitutions to five-hundred-word additions and eight-hundred-word cuts; and there are some twelve hundred differences between the accidentals of the manuscript—its punctuation, spelling, and so on—and those of the book.1 These changes were made on typescripts and proofs which were thrown away after they had served their purpose. They were made by Mark Twain, by the typist who transcribed his manuscript, by the compositors who set the book in type, and by the printer’s and publisher’s proofreaders—who played a far less restricted role than their modern counterparts, functioning much as copy editors do today. The editorial problem is thus a historical problem. To discriminate between the changes Mark Twain made and the alteration others imposed on his work requires the imaginative reconstruction of lost documents—the typescripts, proofs, and instructions which passed between the author’s study, his publisher’s office, and the print shop during those eight months. To determine Mark Twain’s intentions we must trace the movement of those documents and recreate the activity of the people through whose hands they passed.

A Connecticut Yankee was the first book that Mark Twain had submitted to his publishing house, Charles L. Webster and Company, [begin page 572] since Adventures of Huckleberry Finn, which had appeared in 1885. The company was depending on the new book to restore its failing financial health. For Fred J. Hall, who had succeeded Webster as manager of the firm in February 1888, it was the first time he would have to take responsibility for a book by the house’s senior partner. Understandably anxious about handling the assignment, Hall made a great show of consulting Clemens about every aspect of the book’s production and marketing, and it is chiefly in his letters to the author that the record of the book’s transmission from manuscript to type is preserved.2

The record begins with the Webster company’s terse report to Mark Twain on 16 April 1889 that two copies of the book had been typed up.3 The absence of an acknowledgment from the firm that the manuscript had been received suggests that Clemens delivered it to his publisher personally. He still had the manuscript at the beginning of the month, for he read from chapter 28 at the Hamersley home in Hartford on April 1. Probably he relinquished it when he visited New York on April 8 and 9 to speak at a dinner for a touring American baseball team.4 That he put in a portion of his time in the city at the Webster company’s office is confirmed by a letter from the publisher [begin page 573] suggesting that Ellen Mackay Hutchinson, the literary editor of the Tribune, be given the title of the book and “the substance of what you wrote when you were here to be incorporated in our descriptive Circulars” so that she could “make a very brief mention of it not more than fifteen or twenty lines” in her paper.5

The book remained at the publishers in New York until at least the second week in May. On May 8 Hall wrote to tell Clemens, “I have just about completed reading the type written copy we have in the office, of your book ‘The Yankee In The Court Of King Arthur.’ ” He went on to praise the book as “the best book you have ever written,” to compare it with the work of Swift and Cervantes to those authors’ disadvantage, and to confess, “It makes me feel nervous as to my ability to properly place it on the market and give it the circulation it deserves.“6

In spite of this lavish praise, however, Hall felt nervous about more than his own ability to secure a large sale: something about the book made him uneasy. He decided to seek a second opinion of the work, and began the delicate task of maneuvering Mark Twain into accepting the criticism of an outside reader. The man Hall chose was Edmund Clarence Stedman, a well-known poet and literary critic whose eleven-volume Library of American Literature (coedited with Hutchinson) the Webster company was publishing. When Clemens visited New York in early May, Hall began his campaign; on May 14, he returned to it in a carefully disingenuous letter:

From what you said when you were here I do not know whether you wished me to speak to Mr. Stedman with reference to reading your book or not. A short time afterwards in talking with Mr. Stedman about the work, he expressed a desire to read it. If you wish him to do so and will send him one of the type-written copies, I am sure he will take pleasure in going over it,—if not however, the matter can be dropped as I have said nothing definite to Mr. Stedman about it.7

The next day Stedman unwittingly revealed Hall’s strategy by writing to the author on his own behalf.

[begin page 574]

Hall spoke to me about your notion that you would like to have me anticipate the good luck of the public, who are to read your forth-coming new book.

I don’t set up for an Oracle as to “all sorts & conditions” of literature—especially as to works as individual & original as yours, each of which must be classified by itself. But, if you really care to try your last (i.e. latest) prescription “on a dog”, why, I shall gladly be your canine. I’m going down East for ten days’ change, prior to a long summer’s work. If you will ask Mr. Hall to let me have the MS., I’ll read it after my return with pleasure: by which I mean that I expect to find pleasure in reading it—critically & otherwise.8

In speaking of “works as individual & original as yours,” Stedman may have been echoing Hall and disclosing the grounds of the publisher’s anxiety. In any case, his letter gave Hall a more immediate reason to worry—Clemens might realize that he had been telling each man that having Stedman read the work was the other’s idea. As soon as he heard about Stedman’s letter, Hall hastened to disavow his role:

Mr. Stedman told me to-day that he had taken the liberty of writing you in regard to the reading of the manuscript of your new book. As I wrote you, I said nothing definite to Mr. Stedman but merely gave him to infer that you would like to have him look the work over. He said he wrote you, because he thought you might hesitate about asking him, knowing he was so busy, and he wishes to assure you that he would be very glad to favor you in any way.

In the event, Hall need not have been concerned. Clemens replied to Stedman, “I shall be most heartily obliged to you. By the time you get back from your triplet I shall have the MS back in Mr. Hall’s hands for you.”9

Clemens had retrieved the typescript of A Connecticut Yankee on a trip to New York in early May.10 It is impossible to pinpoint when he returned it to Hall, but presumably he kept it until late June: Stedman mentioned on July 7 that he had received the book the week before. Clemens must have turned the typescript over to his publisher in person, for on July 5 Hall referred to “two conversations” he and [begin page 575] Clemens had recently had regarding “points which Stedman should keep in mind while reading it.”11

The interval of nearly two months in May and June was the longest period Mark Twain had with the typescript, and was relatively free of interruptions, as well. The typescript was heavily revised, and although he had later opportunities to make changes in it, it was undoubtedly at this time that it received its most thoroughgoing revision. With the delivery of the revised typescript to Stedman, events began to move rapidly, and Mark Twain’s concern shifted from perfecting his book to producing it, as he sifted the final candidates for illustrator, worked to arrange the book’s publication in England, and became absorbed in the details of planning the typesetting, printing, and marketing of the American edition.

It took Stedman only two days to read the book, and by July 5 he had returned the typescript to Hall. In a note he gave the anxious publisher his heartening verdict, calling the book “a great and unique work,” and adding in conversation that “he saw scarcely any thing to change in it.” He accompanied the typescript with some suggestions for Mark Twain, urging that eight or nine scattered passages be changed.12 What he objected to in every case was a particularly hyperbolic exclamation or description, like the reference to the hermit who was so dirty that “you couldn’t tell the sewer from the saint in the dark.” On July 7 Stedman wrote Clemens directly, including in the letter the suggestions he had handed to Hall. He had found little to quarrel with, but although he told Mark Twain, “You have written a great book: in some respect your most original, most imaginative,” an undercurrent of apprehension accompanied his approval. He was afraid that others would not understand the book as he did: “Whether the ordinary critical reader will take in its real claims to importance, is a serious question.” He extolled the “riotous,” “original,” and “imaginative” and criticized the “superlative,” exaggerated, and extravagant: what he commended lies dangerously close to what he condemned, and sometimes the two co-exist uneasily in his praise: “Of course, when you let yourself loose, ’tis somewhat like a stallion just out of the [begin page 576] paddock. But ’tis remarkable how finished, and in what good taste, your whole work—considering the theme & its possibilities—is. There is scarcely anything which I wished to change.” Finally, he was uncertain about the reception the book would have: “I suppose the sale of this unusual book will depend somewhat on the ‘working capacity’ of your firm. But it will make a great noise, at all events.”13

However much these warnings and the doubts latent in his letter qualified Stedman’s approval, he did endorse the book. Hall sent one of the typescripts back to Mark Twain and began to consult with the printers, the firm of Jenkins and McCowan. It took the author some time to respond to Stedman’s suggestions, however. After Theodore Crane’s funeral, he left his family in Elmira with Crane’s widow, Olivia Clemens’ foster sister, and removed to the Hartford house. In Hartford he continued to revise the book, but he seems not to have made the alterations called for in Stedman’s letter before interrupting his work and sending the typescript back to New York, in preparation for a visit from Howells.14 On July 17 Hall wrote him, “We will have the two type written copies compared so that the corrections you have made will be the same,” and asked, “Do you not want one of these sets in order to make use of Mr. Stedman’s corrections?” Two days later he wrote again, with increasing urgency, “We have had the manuscript compared so that the corrections are the same in both copies. If you desire to have any one revise the manuscript more, or to make any further corrections in it yourself it would be well to do so as soon as possible as we want to get to work setting it up very soon.” As he completed this second appeal he received a wire from Mark Twain responding to his first and added in a postscript “have sent mss.”15

When he received the typescript Mark Twain promptly rewrote every passage to which Stedman had objected. He later explained to Howells,

[begin page 577]

Mrs. Clemens is afraid I have left coarsenesses which ought to be rooted out, & blasts of opinion which are so strongly worded as to repel instead of persuade. I hardly think so. I dug out many darlings of these sorts, & throttled them, with grief; then Steadman went through the book & marked for the grave all that he could find, & I sacrificed them, every one.16

While he sacrificed his “darlings,” Mark Twain continued the general revision of the typescript, added the preface (which is dated July 21), and inserted at least one new blast of opinion. An entry in his note-book shows that at the end of July he added the section on royal grants to chapter 25 while he was choosing excerpts from the book for publication in the Century magazine.17 On July 29 Hall wrote Mark Twain, “As soon as Manuscript is received, the printers are ready to jump right to work.” His letter crossed with a wire and letter from Mark Twain, which Hall acknowledged the next day: “We . . . note you say you have forwarded the book by express, but it has not as yet been received, undoubtedly will be some time during the day.”18 When Mark Twain next saw his book, it was in type.

Once Stedman had returned his opinion of the book and Daniel C. Beard had been chosen to illustrate it, Hall and his assistant, E. H. Rosenquest, began preparing the typescript for the press. In mid-July Rosenquest made a careful estimate of the book’s size and had the printers set up a sample page. Hall was confident that he had allowed ample time to produce the book for the Christmas market; he was urgent in his pleas that Mark Twain complete his revisions and relinquish the typescript, he said, only because “it is a dull time now with our printers and they can work better on it than they can later.”19 On [begin page 578] July 23 Hall visited Beard, armed with Clemens’ instructions to have the artist consult with Stedman and with his views “about the quality of the pictures, that is, to have more or less humor in some of them, but not too much.”20 He returned from the meeting in panic. In the longest letter in the company files for this time, Hall confessed, “I am afraid I have made a serious blunder in the calculation of the time necessary to get out your book,” and concluded, “The whole trouble lies in my failing to recognize the difference between elaborate, detailed drawings such as Mr. Beard is going to make, and the sketchy, outlined drawings such as Kemble who illustrated Huckleberry Finn made. One takes three or four times longer to make than the other.” Hall had hoped to issue the book by mid-November, but he found that Beard could not submit his last drawings before November 1. Although he took the blame on himself, Hall subtly reminded Mark Twain about his own role in creating the problem, by echoing the author’s instructions about the illustrations: “This time I want pictures, not black-board outlines & charcoal sketches. If Kemble illustrations for my last book were handed me today, . . . I would put them promptly in the fire.” And he openly told his employer that his desire to keep close control over the pictures created a bottleneck: “One very important item is the time consumed in sending the proof to you at Elmira and especially in sending the drawings to you for approval before they are put into the engraver’s hands.”21

Hall could offer only one way out of the dilemma—an extremely tight production schedule in which “the entire process of book making can be going on at the same time, from the binding down to the illustrating.” In outlining his proposal, he provided an extraordinarily detailed, and illuminating, picture of the way the book was to come into being.

Mr. Beard is to begin work at once, in fact is at work now, and the first thing to make is the cover for the book, so we can have the die cut. In illustrating the book he is to take it up chapter by chapter. I have made arrangements with the Electrotyper so that all drawings delivered to him in the morning he will give us plates of the same day, that all [begin page 579] drawings delivered to him in the afternoon, he will give us plates of the next morning. Now as fast as these drawings are completed and plates made they can be put into the printers hands.

Of course the printer will begin to set up in galley-proofs and as fast as the cuts are completed they will be put in their proper places and he can go ahead make up the pages and cast plates, and when he has plates enough cast to make a form up, it can be put on the press and the work of printing it commenced. In this way the drawings, setting up in galley-proof, the composition, electrotyping and printing can all be going on at the same time. Then as soon as we have enough of the book set up to be absolutely sure that our calculation as to the pages is correct, we can have a dummy made and Russell (the binder) can be making covers, so that while the book is being printed the most elaborate part of the binding can be going on. As fast as the signatures are printed that can be turned over to the binder and he can be folding them, in this way the entire process of book making can be going on at the same time, from the binding down to the illustrating.

By the time the last illustrations are ready covers for the first Edition of the book will be made, three-quarters of the book will be illustrated and printed, the only thing will be to make plates for the last few chapters and print them.22

Even as Hall was writing his letter, the crisis was easing. Mark Twain reconsidered his injunction “to have more or less humor . . . but not too much” in the pictures and dashed off a note of his own: “Upon reflection—this: tell Beard to obey his own inspirations, & when he sees a picture in his mind, put that picture on paper, be it humorous or be it serious. . . . They will be better pictures than if I mixed in & tried to give him points on his own trade.”23 Thus at a stroke he eliminated one of Hall’s great fears, that the time it took Mark Twain to approve the drawings would become a major source of delay. Clemens’ reply to Hall’s long letter does not survive, but it appears to have been equally reassuring. He evidently approved Hall’s plan, for Hall replied jauntily, “We will keep all parties well drummed up,”24 and later letters show that the scheme was indeed put into effect. Clemens’ letter apparently also relieved the pressure somewhat by authorizing a short delay in publication: on July 29, Hall named [begin page 580] December 10 as publication day in a letter to Mark Twain’s English publisher; and in early August both Clemens and Hall urged the Century magazine to change its schedule and include excerpts from the book in the November rather than the December issue, so that the magazine would provide advance publicity.25 Clemens also had a specific suggestion for minimizing the time spent reading proof. He seized on Hall’s insistence that “it will be necessary to have . . . the proofs read and returned as soon as possible” as an opportunity to enforce a requirement of his own: his longstanding, and futile, wish to have the compositors and proofreaders follow his copy exactly. No doubt he pointed out, as he had to each of his previous publishers, that if no changes were imposed he could concentrate on reading for sense without worrying that his careful punctuation had been tampered with, or pausing to restore it. Hall promised: “Now in regard to reading proof of the book, I will see that it is compared with the greatest of care and made to conform exactly with the manuscript. As fast as the page-proofs are perfected we can send them to you and any changes necessary to be made in the plates can then be done.” Finally, Mark Twain seems to have worried that the pressure on Beard would compromise the quality of his work. Hall replied, “Mr. Beard says that the hurry will not affect his work except, in this way, that he will not be able to put as much detail into the small pictures. . . . However, he will make a good job of it.”26

The new timetable also meant that Mark Twain could not put as much detail into his proof revisions as he had in the past. When the Webster company had published Huckleberry Finn, he had had two opportunities to read proof, and he had altered both galleys and pages. The schedule for A Connecticut Yankee restricted him to one reading, and the fact that he read pages rather than galleys limited the length of the corrections he could make—too long a cut or addition would force the printers to remake all the pages in a chapter. Hall’s decision to have plates made before the author returned his proofs reinforced this prohibition and also inhibited even short revisions (although nineteenth-century printers altered plates more willingly [begin page 581] than their later counterparts, and the changes they made were more extensive than later practice allowed). Once the plates were corrected, only the most immediate second thoughts could cause them to be altered again before they were imposed and printed under the accelerated schedule.

Nevertheless, Mark Twain had no intention of neglecting the proofs: he knew they provided his last opportunity to change his mind, and always took them seriously. With the book in press, he marshaled his forces, writing Howells on August 5, “Mrs. Clemens will not listen to reason, or argument; or supplication: I’ve got to get you to read the book. . . . But you will not have to take it at a bite. I will spread it thin, & leave resting-spells all along. The proofs, thoroughly corrected, & then revised & re-corrected, shall go to you as re-revises, from time to time, from the office in New York.”27 Mrs. Clemens had an eye ailment that prevented her from attending to the proofs, but it is hard to imagine that if her eyes had been sound Mark Twain would not have found another reason to ask Howells for help. The pattern was well established. Howells had read and helped revise Tom Sawyer, The Prince and the Pauper, and Huckleberry Finn before they were published; and Mark Twain ordered the Connecticut Yankee proofs sent to Howells before he had agreed to read them—probably, in fact, on the same day that he asked Howells to undertake the chore.28 Placing the burden of the request on Mrs. Clemens simply warded off the sense of incurred obligation that might otherwise have grown up between the two men. As Clemens had anticipated, Howells replied with his usual kindness and generosity, “You know it will be purely a pleasure to me to read your proofs. . . . If I didn’t want to read the book for its own sake or your sake, I should still want to do it for Mrs. Clemens’s.”29

The proofs of the first pictures arrived in mid-August,30 followed [begin page 582] shortly by word that the first galley proofs were being pulled by the compositors, and distressing news: “With reference to reading proof of your book, the punctuation as it is in the Manuscript is different entirely from the punctuation as our proof reader conceives it ought to be.” Anticipating Mark Twain’s reaction, Hall added, “I told him plainly, that he must have no opinion whatever regarding the punctuation, that he was simply to make himself into a machine and follow the copy. Is this all right?” Mark Twain’s reply to Hall was temperate: “You are perfectly right. The proof-reader must follow my punctuation absolutely. I will not allow even the slightest departure from it.” He gave freer play to his feelings in response to an inquiry from Howells about when to expect the proofs: “They’ll be along very soon, now, I guess; for yesterday Mr. Hall wrote that the printer’s proof-reader was improving my punctuation for me, & I telegraphed orders to have him shot without giving him time to pray.”31

Clemens’ proofs did come along soon, and they probably didn’t cool his temper any. He had told Howells that they would get “rerevises”—that is the proof would be read orally against the typescript, the compositor would make the marked corrections and pull a new proof that would be checked against the first, and further corrections would be made if necessary, before the author’s proof was pulled. Without errors to distract them, Mark Twain and Howells could concentrate on substantive revision. Hall had agreed to this procedure, but he was preparing to go to Montreal to negotiate the contract for the Canadian edition and had turned matters over to Rosenquest. On August 21 Rosenquest wrote, “We mail you today the first batch of page proofs. Our proof reader is now revising these [begin page 583] with the galley proofs and we will send you a revised set as soon as ready.”32 Mark Twain’s usual reaction to uncorrected proofs was an explosion of fury, but when the Connecticut Yankee proofs arrived in the morning mail on August 24, he seems to have greeted them with professional resignation. When he informed Howells of their arrival, he did remark parenthetically that they were “not revises,” but he passed quickly to expressing his delight in the pictures, which he was seeing within the text for the first time. The proofs covered at least the first seven chapters, and perhaps the first nine.33 Mark Twain set to work on them at once, without waiting for the corrected proofs, and read so rapidly that he was finished by evening. He must simply have closed his eyes to errors and departures from copy, trusting the proofreader to catch and correct them, for he returned the proofs so quickly that Rosenquest was able to tell him, “The corrections you marked in the proofs have all been made in the pages before they were cast.”34 Along with the proofs, Clemens returned a drawing of the book’s cover that Rosenquest had sent him so that he could approve Beard’s plan to shorten the title on the cover and spine by dropping the word “Connecticut.” Apparently he did remonstrate about the state of the proofs, for when Hall returned he told Clemens that he would send “correct proofs” henceforward; and he must have complained again about the compositors’ disregard for his punctuation, for Rosenquest assured him that they had “taken out the words ‘which laid the other one out cold’ without altering the punctuation,” and Hall added, “We note what you say about proof reading, and have again cautioned the reader to make no changes.”35

By the time Hall returned, Mark Twain had a new complaint: [begin page 584] Howells had received no proofs. From the tone of Hall’s letter of explanation, it would appear that this time Clemens had erupted.

I am sorry any mistake should have occurred regarding the sending of proof to Mr. Howells. I read with the greatest care all your letters and as far as possible try personally to see that every detail is carried out. The misunderstanding occurred by your saying in one of your letters, the first on the subject, that you wanted corrected proofs sent Mr. Howells. Then in a later letter you told us not to forget to send sheets to Mr. Howells. Using the word proof at first and later sheets, confused Mr. Rosenquest. I have warned him to be very careful in the future, and will try to be so myself, and no further mistakes of the kind will occur.36

Rosenquest’s error shows that Hall’s plan to engage simultaneously in all the stages of manufacture had really been put into effect. By “proofs” Rosenquest had understood Clemens to mean proofs taken after the type was made up into pages, but before the pages were plated or imposed. The type pages were placed in galley trays in consecutive order, probably in groups of three, and then proofs of them were printed on galley-length paper. By “sheets” Rosenquest had understood Clemens to mean proofs taken after the type pages had been plated and imposed. Proofs of these plated pages were then printed on a large sheet, which when folded and cut would present them in their proper order.37

Mark Twain bowed to Hall’s explanation of the error: “I made the confusion myself, then. Well, I might have expected it. I apologize.” With the managing partner back in the office, an orderly flow of proof began, but it took Howells, who had gone to Ohio to visit his father, two weeks more to begin reading. When he did, he was enthusiastic—“It’s charming, original, wonderful”—but he also had a few suggestions for changes: “So far I find nothing but a word or two even to question.”38 There is no way to tell what changes in the text stem from Howells’ criticism, but if the words he found to question in his first session with the proofs were in the first hundred pages or so, they are [begin page 585] probably still in the book. By the time Howells began to read, a second batch of proofs had been sent out, and the pages in the first batch had probably already been printed. The proofreading of A Connecticut Yankee was off to a bad start: as a result of Rosenquest’s misunderstanding, Mark Twain never read corrected proofs for nearly one-fifth of the book, and Howells saw them too late to have an effect. By September 22 Howells had passed chapter 13,39 but he may still have been too far behind to make any alterations in the text. Rosenquest acknowledged the return of Mark Twain’s second set of proofs on September 23; by now production was in full swing, and he told Clemens, “These corrections will be made in the plates before any copies are printed from them.” He added, “We will send you some more page proofs tomorrow.”40

With a smooth routine established, proof flowed steadily between New York and Hartford for the next month and a half. Little external evidence remains to mark its movement or disclose the quality of Mark Twain’s alterations. On October 16 Beard was working on illustrations for chapter 32; he pointed out that it would be anachronistic to have the Marcos serve turkey at their dinner. Mark Twain had just returned proof for chapter 27, exercising his veto over the illustrations for the only time recorded in the correspondence. Howells was fully caught up, for he wrote the next day, “This last batch, about the King’s and Boss’s adventures, is all good.” Although the pace was rapid, Mark Twain was fretting about “tedious & hurtful delays” because he feared that Howells would not have the completed book in hand in time to review it for the January issue of Harper’s Magazine. Hall was more cheerful; he reported, “Mr. Beard is keeping right up to time and we do not anticipate any delay.” Four days later, on October 29, he announced in a postscript to a letter devoted to finances, “The Yankee is all in type.”41

[begin page 586]

Once the printing and proofreading were well underway, the door-to-door selling of the book began. On October 10 Hall reported, “We expect prospectuses of your book up to-day or to-morrow certainly, and will commence the canvass at once. The general agents have already sent out a great many circulars and made many appointments and are waiting for the prospectuses to pitch right in.”42 The prospectus was the chief weapon in the subscription publisher’s sales campaign. Each salesman carried one of these slim volumes; it contained the table of contents and samples of the text and illustrations from the book he was selling, incorporated specimen bindings, and included blank ruled pages to record the names and addresses of subscribers. It was Hall who chose the contents of the Connecticut Yankee prospectus. His selections emphasized, as the advertisement bound in the volume said, that the book was “a keen and powerful satire on English nobility and royalty, a book that appeals to all true Americans,” and he followed Mark Twain’s instructions to “be careful not to get any religious matter in.”43 The prospectus was almost certainly set independently of the book. It includes portions of chapters 43 and 44, which the book’s compositors had not yet reached, and portions of “A Word of Explanation” and chapters 1, 2, 6, and 7, which had already been plated. The physical differences between the prospectus pages and the book pages are marked. Only one initial letter—the first—is included in the prospectus; no other picture is inserted in the text. Two pages of text conclude with tailpieces; the rest of the pages are either devoted exclusively to an illustration or are of solid type. Consequently, many of the prospectus pages do not correspond to pages of the book, and more than half the individual lines vary as well. Probably Hall handed the compositors a list of typescript page numbers, and [begin page 587] they composed and paged the prospectus on the spot. The accidentals of the prospectus vary from both the manuscript and the book, and such errors as “snu” for “sun” and “recking” for “reeking” suggest that it was proofread only cursorily or not at all.

By October 14, Hall could boast:

We have already sent out some four hundred prospectuses of your book and a great many thousand circulars. Neither the pros. nor the circulars begin to do justice to the pictures, and just as soon as we use up the present edition of the pros. and the circulars that we have on hand, we intend to get up others, that will show better what the pictures are, as I think a good canvass can be made from the pictures alone.44

Instead of waiting to use up the first printing of the prospectus, Clemens and Hall decided to add a gathering of pictures to the unbound signatures that remained:

Since you approve of it, we will take sixteen of Beard’s best pictures and make a solid signature of pictures; under each one, in fine type, putting a short description of whatever the picture is intended to represent, as this will be a help to agents in selling the book. In selecting these pictures we have left out anything that would apply directly to the church or that is strongly political, but whatever makes fun of royalty and nobility, and the idea of a government by an aristocratic class, we have put in, as that will suit the American public well.45

[begin page 588]

By October 29, when Hall announced the completion of the typesetting, the canvassing was going so well that he was also able to tell Clemens, “We have increased the edition of your book ten thousand and are manufacturing twenty-five thousand now.”46

Howells finished his reading of the proofs on November 9 and wrote the next day to congratulate his friend. He did urge at least one more change, in the speech Clarence makes when he impersonates the commander of the knights’ army in chapter 43. Mark Twain balked at Howells’ suggestion, and poor Hall, who had declared that “complete sheets of the book will be ready by the 15th,” had to watch the days go by as proof passed through him to Stedman, to whom Clemens referred the question, back to Clemens, who capitulated, and finally to the printer on or soon after November 14. The last change was made, and the final forms went to press; the first impression was completed no later than November 20, when Hall sent Clemens a set of stitched sheets.47

Mark Twain had one last trial in store for Hall. In July he had made notes correlating the historical sources he had consulted with the sections of A Connecticut Yankee he had used them for. He planned to note his sources in an appendix, to demonstrate that he had not invented or exaggerated the cruelty his book portrayed. With the manuscript he had included another note reminding himself to make an appendix “in support of the assertion that there were no real gentlemen & ladies before our century.”48 Ultimately he abandoned his plans for an appendix, but the idea of verifying his book’s accuracy persisted, and on November 24, with A Connecticut Yankee at the bindery, it suddenly burst forth in a new form. He ordered Hall to print an American edition of one of his source books, George Standring’s People’s History of the English Aristocracy, a radical Englishman’s racy exposé of the aristocracy’s corruption and sexual intrigue.

Pile on the printers, (night and day if necessary), and have it out and placed on the book-sellers’ counters the day we publish the Yank;

[begin page 589]

Send a copy with the Yank to every paper we send the Yank to, Dec. 10 or 12—if we conclude to send the Yank to the press.

Unfortunately, the letter in which Hall talked Clemens out of this scheme does not survive. But it is not hard to imagine how his heart must have sunk at the idea of “piling on the printers,” to say nothing of the hint that Mark Twain might be thinking of delaying his own book’s publication. The brainstorm had passed by December 3, when Hall wrote to tell Clemens that arrangements had been made to insure that newspapers receiving advance copies of A Connecticut Yankee would not jeopardize English copyright by printing reviews before December 8. The Webster company published the first American edition on schedule on December 10.49

Hall’s plan to illustrate, typeset, plate, and print the American edition all at once proved to be an efficient way to meet the Webster company’s obligation to issue its edition in early December. But this schedule nearly cost Mark Twain his English copyright and in fact forced his English publisher, Chatto and Windus, to produce a flawed edition from early proofs which was never brought up to date. At the same time, a letter of violent protest from Mark Twain, or rather his biographer’s misinterpretation of it, has left generations believing that Mark Twain was able to publish his book in England at all only through a combative insistence on his right of free expression coupled with a judicious compromise with censorship at the last.

Although the correspondence in the Mark Twain Papers and the data gathered in preparing this edition are sufficient to provide an outline of the facts surrounding the publication of the English edition, the full story has only recently come to light, in Dennis Welland’s account of the relations between Mark Twain and his English publisher and in the documents from the Chatto and Windus files which his study makes available for the first time.50

In January 1887 Andrew Chatto read a newspaper report of Mark Twain’s Governor’s Island reading and inquired about the book: “I lose no time in writing to ask . . . if you are sufficiently advanced with it to enable me to make any announcement or preparation in connection with the issue of an English edition.” Replying that the [begin page 590] book was still in its infancy, Clemens said he planned “to work on it again next summer” and promised, “It will be submitted to you first of all foreign publishers.” Chatto prodded Clemens in August of 1887 and again in July of 1888; to the second letter, Clemens responded, “We go home to Hartford a week hence; & if at that time I find I am two-thirds done, I mean to try to persuade myself to do that other third before spring.” Although he did indeed complete his manuscript by spring, no one told Chatto, who did not discover the fact until his annual inquiry about the book, this time in a letter to the Webster company, elicited the information.51

At about the time that Stedman was reading the typescript of A Connecticut Yankee, Chatto again sought a commitment from Clemens and the Webster company to make concrete plans for the book’s British publication. In a letter enclosing royalties from the sale of Mark Twain’s earlier books, he wrote:

There are many enquiries for the “Yankee at the Court of King Arthur” which I suppose is the same as “Mr. Smith of Camelot” with a stronger title. I am glad to learn that it is approaching completion, and I hope you will soon be able to let us have some proofs in order that we may get to work in the preparation of the English edition.

As Welland says, “Mark Twain’s reply to this straightforward and goodnatured request is one of the most remarkable and least explicable letters in his entire correspondence with Andrew Chatto.”52

Dear Mr. Chatto,

Your statement and drafts came yesterday for £364, for which I thank you and endorse your opinion that its a very good return for an off year.

I have revised the “Yankee” twice; Stedman has critically read it and pointed out to me some needed emendations; Mrs Clemens has read it and made me strike out many passages and soften others; I have read chapters of it in public several times where Englishmen were present, and have profited by their suggestions. Next week I shall make a final [begin page 591] revision. After that, if it still isn’t blemishless I can’t help it, and ain’t going to try.

Now mind you, I have taken all this pains because I wanted to say a Yankee mechanic’s say against monarchy and its several natural props, and yet make a book which you would be willing to print exactly as it comes to you, without altering a word.

We are spoken of (by Englishmen!) as a thin-skinned people. It is you that are thin-skinned. An Englishman may write with the most brutal frankness about any man or any institution among us, and we re-publish him without dreaming of altering a line or a word. But England cannot stand that kind of a book, written about herself. It is England that is thin-skinned. It causeth me to smile, when I recal the modifications of my language which have been made in my English Editions to fit it for the sensitive English palate.

Now as I say, I have taken laborious pains to so trim this book of offence that you’ll not lack the nerve to print it just as it stands. I’m going to get the proofs to you just as early as I can. I want you to read it carefully. If you can publish it without altering a single word or omitting one, go ahead. Otherwise, please hand it to J. R. Osgood in time for him to have it published at my expense. This is important, for the reason that the book was not written for America, it was written for England. So many Englishmen have done their sincerest best to teach us something for our betterment, that it seems to me high time that some of us should substantially recognize the good intent by trying to pry up the English nation to a little higher level of manhood in turn.

Sincerely yours,

S. L. Clemens53

Clemens wrote the letter from Hartford, but sent it through his publishing house, where a typed copy was prepared before the original was transmitted to Chatto. Confronted with this typescript in the files of the Mark Twain Papers, in isolation from Clemens’ other correspondence with the firm, Albert Bigelow Paine quite naturally concluded that Mark Twain’s letter was a reply to a lost letter from Chatto and Windus. When he published Clemens’ letter in Mark Twain: A Biography, Paine introduced it with his deduction that “the London publishers of the Yankee were keenly anxious to revise the text for their English readers.” Five years later, in Mark Twain’s Letters, the [begin page 592] hypothetical letter from Chatto and Windus achieved solidity: “Mark Twain’s publishers,” Paine wrote, “asked that the story be especially edited for the English edition. Clemens, however, would not listen to any suggestions of the sort.”54 In fact, Chatto had never addressed any such suggestions to Clemens; Chatto had never even seen the book, much less objected to its satire against “monarchy and its several natural props.” But Paine’s plausible guess hardened into “fact” and led students of Mark Twain to believe that Chatto and Windus had tried to censor (or did censor) Mark Twain’s work, a belief that persisted for more than sixty years while the files of the publishing house remained inaccessible.

Mark Twain’s letter to Chatto was not written in response to a demand for changes in his text, but in anticipation of one. Chatto had never made such a demand before, and few changes of the sort have been found in the authorized English editions of Mark Twain’s books: only John Camden Hotten, who pirated editions of Mark Twain’s work in the early 1870s, regularly invented “modifications of his language . . . to fit it for the sensitive English palate.”55 Yet it is not entirely surprising that Mark Twain expected Chatto to insist on further editing. However little basis there was for Clemens’ conviction that his work had been censored in the past, he did genuinely believe it. A year earlier he had recorded the accusation in his notebook: “Every time in a book I happen to speak of a king differently from the way one speaks of God, or of a noble differently from the way one speaks of the Son of God, it is stricken out of the European reprints.— [begin page 593] Seems to give the proofreader the dry gripes.”56 Moreover, in writing A Connecticut Yankee he had written a controversial book, and one that had as one of its central themes a denunciation of British political institutions. But if it was not unreasonable for Mark Twain to expect his book to be challenged, it surely was unreasonable for him to write so brutal and accusatory a letter.

We can only speculate about why he felt so thin-skinned that he adopted the vehement rhetoric that misled Paine into thinking his letter to Chatto was a counterattack. Part of the answer may lie in his situation: he was deeply affected by Theodore Crane’s lingering death and by his family’s grief. He was alone in the Hartford house, and lonely. In a letter to his daughter, Susy, he depicted his mood on the day he wrote to Chatto:

This is a very dark and silent cavern, now—this house. The thick foliage and lowered curtains make deep twilight; the little piano is gone and the big one locked. So, sometimes I have a feeling which I don’t exactly know how to describe, but it is made up of revery, and dreariness, and lonesomeness, and repentance, and is either the malady called homesickness or is a something which is “jist contagious” to it.57

Perhaps, too, something of the uneasiness that Hall and Stedman felt about the book had touched Mark Twain. He had recently finished his second reading of the typescript; Stedman’s letter had reached him within the week. At the very least, reading Stedman’s letter with its prediction that “Some blasted fool will surely jump up & say that Cervantes polished off ‘chivalry’, centuries ago” and its warning that “there will be various rows & rumpuses” would have confirmed Mark Twain in his belief that the book was going to provoke criticism and controversy. And in addition to the anxiety, the letter may have awakened a kind of combative pride: after all, he had subjected his work to extensive scrutiny. Mark Twain’s insistence that he had “taken laborious pains to so trim this book of offence” that Chatto would “not lack the nerve to print it just as it stands” is insulting; but stripped of its rhetoric, his claim to have taken especial care in revising the book is true. What he told Chatto in a vituperative, [begin page 594] finger-pointing fashion, he would later tell Howells with friendly assurance, when he predicted that Howells would find little to question in the proofs because with Stedman’s help he had “rooted out . . . blasts of opinion which are so strongly worded as to repel instead of persuade.”58

Typically, as soon as Mark Twain had vented his anger, he relented. When he revised his typescript in late July for the third and last time, he did a complete about-face and instructed Hall to omit the second paragraph of the preface, with its comments on the divine right of kings, from the copy sent to England and to authorize Chatto to make further cuts if he wished in the text of his edition. He singled out the section on royal grants, which he had just added to the printer’s copy, as an example of a passage Chatto might omit. Hall acknowledged Clemens’ instructions on July 30 and passed them on to Chatto on August 5.

We enclose a form of Preface for the English Edition of Mr Clemens’ new book. This will differ materially from the Preface of the Am. Edition. . . . There will probably be some portions of the book which you may not care to publish, although we think such passages are very rare. Mr Clemens suggests that at the end of Chapter XXVI what he says in regard to “royal grants” you may wish to leave out: we will mark this portion in the proofs we send you. In reading over the proofs, please advise us of such portions as you wish to leave out and we will communicate with Mr Clemens regarding same.59

Before receiving this letter, Chatto had replied to Clemens’ first: “I am very pleased to learn that the Yankee at the Court of King Arthur is to be published on December 10th next. I do not think there is any possibility of your writing anything I should not be pleased to publish.” Apart from using the truncated preface, Chatto did not avail himself of Mark Twain’s offer to alter the text. Probably it was just as well that he didn’t, for on the day the book was published, the New [begin page 595] York Times printed an interview with Clemens which virtually repeated the accusations, and some of the language, of his July 16 letter to Chatto.

I have had to modify and modify my book to suit the English publishers’ taste until I really cannot cut it any more. . . . Mr. Chatto will do the best he can, but he will cut my book. . . . I am anxious to know my fate. I see that he has cut my preface. Yes, more than half my preface is gone, and all because of a little playful remark of mine about the divine right of kings.

Clemens had given the interview to Robert Donald, an English journalist, early in December. Donald arranged to have it published in the Pall Mall Gazette and then placed a somewhat different version with the Times.60 It is impossible to say whether Clemens actually believed what he told Donald, or whether the interview was puffery, calculated to pique the curiosity of the English while appealing (as most of the publicity for the book had) to the patriotic and populist sentiments of Americans. When Chatto read the interview in the Gazette, he finally remonstrated with Clemens. Enclosing the clipping, he pointed out,

From the two early copies of our English edition you will see that not a word of yours has been cut out or altered, except as regards keeping the title to your original wording “A Yankee at the Court of King Arthur” which is shorter and I think more easily grasped by the British public. I have sent copies to . . . continental publishers for translation. I have had a reply from a Russian publisher for whom Siberia seems to have no terrors.61

In fact, although Chatto did not cut out or alter a word, the English edition of the book is not identical to the American. To secure English copyright, British law required that the English edition be published before the American edition. Imperial copyright, to protect the book in Canada, was also tied to this requirement, along with the additional [begin page 596] requirement that the author be on Canadian soil the day the book was published. Yet Clemens seems never to have grasped the principle that he had to allow sufficient time for the text and plates of the pictures to reach England from the United States and that Chatto needed time thereafter to set type and then to print. Through the years, Chatto’s letters are filled with pleas to get plates and copy to him, and Clemens’ and his publishers’ are filled with blithe unconcern. In the case of A Connecticut Yankee, the problem was exacerbated by the tight schedule Hall had devised. Hall recognized as early as July 24, when he first informed Clemens that he had miscalculated the time needed to prepare the book, that the English edition might cause trouble.

They will have to pursue the same plan we do, in order to get the book out in November, or they will have to illustrate it differently or not illustrate it at all. If they do not decide to do this, we see no possible way to get out the English Edition simultaneous with the American Edition, unless, they follow out our plan. Of course in order to secure the copyright, we could send over a few sheets and let them print the Title-page, this would secure to us the copyright, and they could go on with the regular edition later.62

Hall wrote Chatto on July 29. From Chatto’s response, it would appear that Hall sent him a virtual duplicate of his July 24 letter to Clemens:

We are very pleased to hear from yourselves and from Mr. Clemens that his new book “A Yankee at the Court of King Arthur” is now in the hands of the printers and that we may expect to receive from you electros of the illustrations and corrected copy of the text in time for us to secure the English Copyright by first publication of it in this country on the 10th of December next; or that in any case we may expect to receive from you before then six or eight complete copies of the work in which we may insert our own title page, for the purpose of depositing them at the British Museum, Stationers Hall etc, and so completing publication and registration on the above date.

Chatto’s reply also shows that he was mindful of past problems and delays, and acutely aware of the cavalier attitude Mark Twain’s publishers had shown to them.

As the time appears to be likely to be very close, it will be necessary for you to commence sending us at once and at every earliest opportunity, [begin page 597] proofs, and impressions (however rough) of both text and plates, as fast as you receive them, and also to give us ample notice of any unforeseen delay in sending us copy and electros that can postpone the date of our publication. Especially will it be necessary for you to bear in mind that the English copyright will be lost in this country by first publication in America.63

If Chatto had known that when Hall wrote him he had not yet received the finally revised printer’s copy from Mark Twain, and that it would be three more weeks before the first proofs could be expected from the printers, even he might have lost his remarkable composure.

Hall wrote Chatto on August 19, when the galleys began to arrive, promising to begin sending proofs and electroplates at once. Shipment waited until after the pages had been made up, however. Probably the first shipment to Chatto corresponded to the first set of proofs sent to Mark Twain, which were dispatched on August 21. The package that arrived in London on September 16, with less than three months remaining before publication, consisted of the first 113 pages; it included proofs of the pictures, but no plates for them.64 Moreover, the proofs did not represent “corrected copy of the text”: they were probably the same uncorrected proofs that Mark Twain had received; they certainly did not include the author’s proof revisions. In chapter 2, for instance, Mark Twain changed Hank’s question to Clarence to read, “What is the name of that apparition that brought me here?”; but the English edition retains the tamer manuscript reading, “What is the name of that man who brought me here?” Sending early proofs to England was not an unusual practice, but ordinarily they were followed by revised copies to allow the English publisher to correct his text. On September 5 Clemens told Hall, “Send what you think best to Chatto. I should think that after my corrections have been made, the matter is ready for him, whether it go in slips or in sheets.” Then he showed just how loose his grasp was on the problems facing Chatto by asking, “Why should he need a set of our sheets for copyright purposes. Won’t his own printed and bound book answer?”65 Hall at least understood enough to ignore Clemens and continue to send unrevised [begin page 598] proof, as the twenty-five or so manuscript readings which Mark Twain altered in the Webster proof but which remain in the Chatto and Windus edition show.66 Among the choicer changes that failed to get into the English edition were the substitution of “boarding-house butter” for “condemned butter,” and the addition of the question Hank asks Morgan le Fay when she is torturing her prisoner: “Where is the profit?” Equally often, however, language that Mark Twain softened in the Webster proofs remains in the English edition: when Hank learns that he must undertake the quest with Sandy he is “as glad as a person is when he is scalped” in the American edition, but “as glad as a person is when he is disembowelled” in the English, for instance. And the change Howells insisted on in chapter 43 was never sent across the Atlantic.

In spite of Hall’s corner cutting, by mid-November Chatto began to apprehend disaster. “We are disappointed at the slowness with which proofs and blocks are reaching us,” he told Hall; “we ought to have the whole of the book and illustrations in our hands by this date, in order to publish by the date originally fixed. Even then, the time would have been short for so heavy a book. Please to send us everything outstanding at once.” By then Hall had already sent the last proofs; he could hardly have done so earlier, for the typesetting had been completed only two weeks before Chatto wrote. By November 22 Chatto had received the last of the proofs and could promise, “Our printers will have it all in type if Messr Webster let us have the Electros of the remaining illustrations without delay.—we are anxiously awaiting their arrival.” He also pleaded with Clemens, “Do not publish the American edition before we have received a perfect copy of the book that we can register.” When Hall sent Chatto’s letter on to Clemens, he assured him airily, “The matter spoken of in this letter has been made all right. That is, they have received, long ago, electros of cuts, and also six complete sets of sheets.” Hall was wrong, as he almost learned to his [begin page 599] sorrow. The sheets did not reach England until the day before publication, as Chatto disclosed when he wrote on December 6, with a pardonable pride that was probably altogether lost on Mark Twain:

We have this day taken the necessary steps to secure your copyright in “A Yankee at the Court of King Arthur” by first publication in this country, and registration at Stationers Hall; We have been able to complete these requirements by depositing a complete copy of our own issue of the book at the British Museum, and the pro forma sale of another early copy, although the bulk of the copies of our own edition will not be ready for delivery to the general public before the 13th of this month. When we will send you specimen copies as requested. We received only yesterday the 6 early copies of the American edition, but we are advised that to use American printed copies for the purposes of registration might not be quite safe; we have therefore by working night and day, managed to have our own printed copies ready for this purpose.67

The Canadian edition was produced after a comedy of errors. Through much of the summer, Hall and Clemens assumed that it would be published by Samuel Dawson, who had published Mark Twain’s previous books. In fact, Dawson had retired, as they discovered in mid-August. When Hall wrote Chatto on August 5, suggesting that he omit the royal grants section from his edition and seek permission for further cuts, he realized that the changes might jeopardize the Canadian edition. In the uncertain state of copyright law, Hall believed that the Canadian edition might have to be identical to the English, and told Clemens, “Dawson cannot use our plates if there are to be any material changes in the English edition of the book.” He suggested that the Canadians produce a pro forma copy by putting their title page on a set of American sheets, then “have Chatto & Windus have duplicate plates made of their Edition and forward one to Dawson.” Clemens apparently missed Hall’s point about copyright when he replied, for Hall acknowledged, “The best way would be to have him use our plates . . . whether he objects to them or not . . . to secure copyright, then if he wants to order a set of plates from Chatto & Windus to print his regular copies from, all right.”68

[begin page 600]

When Hall finally wrote to Dawson, Dawson recommended the Rose Publishing Company to replace him and suggested, “Rose could set the book up in type and print it without illustrations so as not to delay us, and then . . . get a set of plates from England.” Hall then wrote Clemens, “In accordance with your suggestion, I will see Dawson and talk the matter over with him, and after getting full instructions as to copy right law, will go from there to Rose and make an arrangement for the Canadian Copy.” This decision took Hall to Montreal at the crucial moment in late August when the first proofs were being sent to Mark Twain, thus producing the most damaging side effect of the assumption that the British publishers would insist on alterations in the book. Hall returned with a contract with Rose, now in the Mark Twain Papers, which called for Rose to use a set of English plates. But immediately upon his return Hall told Clemens, “We do not need to send proof to Canada, as Rose is to use our plates.” On November 21 Hall instructed Clemens “to cross the Canadian line, at any point, and register at some hotel in Canada and remain there during the hours of publication in England.” At Clemens’ request he asked Rose to confirm these instructions, and when Rose did so he was able to add, “Our book is now off press and in the bindery.” The author made the required trip on December 6, and the next day Hall was able to assure him, “The copyright . . . is all right.” Chatto and Windus had verified “that they had published . . . the day that you were in Canada.”69 The Canadian edition, printed from a duplicate set of Webster company plates, was published on December 8.

Almost from the moment he began to write A Connecticut Yankee, Mark Twain contemplated publishing excerpts from it in a magazine. He had experimented for the first time with this method of attracting public notice to a new work when he printed selections from Huckleberry Finn in the Century magazine in 1884 and 1885. In February 1886, a week after he told his nephew, Charles Webster, “I have begun a book, whose scene is laid far back in the twilight of tradition . . . & got myself into the swing of the work,” he added a postscript to a letter to Clarence Buel, an assistant editor of the Century, suggesting, “When [begin page 601] I get this book done, I think a chapter or two will read very well in the Century.”70 The matter was left there until the spring or summer of 1889, when Mark Twain promised the magazine’s editor, Richard Watson Gilder, a portion of A Connecticut Yankee in exchange for an article he had withdrawn from the magazine. In late July, Robert Underwood Johnson, the Century’s associate editor, reminded Clemens of his promise: “I have just been up to Marion on a visit to Mr. Gilder and I found him very desirous to have from you, for the Nov. number if possible, the promised part of your new book ‘A Conn. Yankee at the Court of King Arthur.’ ”71

The Century’s editing of Huckleberry Finn has become something of a cause célèbre in the critical debate over the emasculating effect of “the genteel tradition” on American literature. Many critics have assumed that as a matter of course any work submitted to the magazine was pruned by its editors of improprieties of diction, and that A Connecticut Yankee was no exception. But although there are almost sixty substantive variants between the Century printing and the first American edition, few of them can be attributed to an editorial impulse to soften language or sentiment. As in the case of the American and English editions, production of the article had to be completed in a great hurry, and the pressure of time inhibited searching editorial alterations. But more importantly, Mark Twain was intimately involved in the preparation of the Century excerpts. He selected the portions to be published, had a new typescript made from the Webster company typescript to serve as the magazine’s printer’s copy, revised the Century typescript, supplied the bridge passages that link the various excerpts together, carefully read the proofs to approve or disapprove of editorial modifications, and even supplied captions for some of the illustrations.72

[begin page 602]

When Johnson’s letter arrived, Mark Twain was in the midst of his last revision of the Webster typescript. He set to work at once to make selections from it for the magazine. He began rather haphazardly, jotting down in the middle of a list of source books—which he was keeping in his notebook for his planned appendix—the note “204 the typescript page number 2d—beginning of Century article.” The entry refers to a portion of the episode in chapter 24 where the monks from the Valley of Holiness take their first bath. On reflection, Mark Twain decided not to use this chapter in the magazine, doubtless because to include it would have violated his policy of avoiding references to the church or to politics in publicity for the book.73 A few pages later in the notebook, Mark Twain made one more random entry—“For Century, ch. 39—revolver.”—before setting down an orderly list of the excerpts that did in fact appear in the magazine.

For Century.

Type-writer as follows:

Begin page 9, with the heading, “The Stranger’s History, & copy the rest of that page & the 10th & 11th pages. (2 pages.)

Then skip to page 50, & copy the whole of Chapter 7. (7 pages

Skip to page 71 & begin with “I was pretty well satisfied &c” & copy all that follows thence to middle of page 75, ending with the words “either by matter or flavor.” (about 3 pages.)

Then go to page 337 & copy the whole of Chapter 39. (11 pages).—23 in all.74

[begin page 603]

Presumably he transmitted these instructions to the Webster company when he returned the typescript; on July 30 Hall promised “to have the type-writing for the Century matter attended to.”75

Johnson wrote to Clemens again on August 2 and asked whether Kemble would be doing the illustrations for the “ ‘Yankee at the Court of Cyrus the Persian or Peter the Great or Benjamin the Unready’—or whoever it is.” Aware that time was short, he added, “We have the article down ‘for December sure’ and only want to know whether we can expect a shy at the pictures too.” Clemens replied the next day, identifying Beard as the artist and urging that the excerpts appear in the November issue, as Johnson had originally proposed. He suggested that Johnson “drop in & discuss with Mr. Hall. If needful, the Beards would doubtless skip over to that part of the book & make those pictures at once.” Hall agreed that “publication in the Century in November would be better than in December, as it would help the sale of the book previous to its publication.”76 Johnson met with Hall on August 7, and they struck the final bargain. “It is agreed between Mr Hall and yourself and myself,” Johnson wrote, “that the chapter is to go into the November number.” Time was so pressing that Johnson simply walked off with “Beard’s first drawing—the armed figure charging upon the dry goods drummer in the tree” and “sent it to be processed, having little margin of time for illustration.” (When he later received Mark Twain’s selections and found that the frontispiece was not related to any of them, he appealed to the author, who saved the picture by supplying the caption “The Yankee’s Reception in Arthurdom.”)77

Mark Twain also realized that time was short, and even before he learned that the November date had been agreed to he told Hall to send the new typescript of excerpts to him in Elmira. A worried Hall wrote on August 8, “I have received your letter of August 6th. . . . You speak therein of not having received the type-written copies of the selections for the Century. These were mailed to you three or four days ago, and if you have not received them by this time, let me know and I will have duplicates made.” Clemens had received the typescript by the time Hall wrote, either in a later delivery on August 6 or on the [begin page 604] seventh. Once again he showed how rapidly he could work, reviewing the typescript and writing the bridge passages within a day, and notifying. the magazine, “I’ve done as you required—done my very levelest best to get it to you in time for the November number—& I reckon I’ve succeeded.—Hope so, anyway. I mail it to-night.”78

Although he had only a very short time with the Century typescript, Mark Twain used it to tinker once again with his text. Changes like the addition of “—and I didn’t thin out the rats any for his accommodation” to the description of Merlin’s cell in chapter 7, and the substitution of “I reckon they added on a couple of days” for “probably the facts would have modified it” at the end of the same chapter, could hardly have been made by anyone but Mark Twain. He clearly felt an irresistible urge to play with his language whenever the opportunity presented itself. In addition to these literary changes, he also made local revisions specifically for the magazine. Some of these, like the identification of Clarence as “the page,” provided information that the magazine reader would need because he didn’t have the whole book before him. Other local revisions continued the process of removing religious or political material: Mark Twain cut out a number of references to the church and deleted mention of “my West Point—my military academy” in chapter 10, and swore the Century staff to secrecy about these matters. “Mum’s the word about the political bearing of the book,” Johnson promised him.79

When they received the typescript, the Century editors did make some changes in the text. It was probably they who deleted “Raphael was a bird” from Hank’s complaint about the quality of the artwork in Arthur’s castle, and changed “upsetting” to “turning over” a sentence later. They were careful to see that no infinitives were split, that subject and verb agreed in number, and that prepositions and pronouns were properly used. But what lit their editorial fire—and set Mark Twain’s temper ablaze—was not the text but the title and introduction. On August 15 Johnson wrote Clemens that he had “sent the MS to the printer,” but he added, “It will not do to use the title you have given us for the extracts from the new book.” To persuade Clemens to change it, he enclosed a letter from Gilder:

[begin page 605]

The Mark Twain is very striking. But his title ruins it—& belittles the Century & the whole thing—his title and introduction together. I have knocked out the totally unnecessary apology in the introduction & suggest as title what would be of the most value to us & to him the title of the book itself.

Another thing. We have no review department & the public will expect no review of the book. It would be an awkward & unusual thing to manage. Our using the book this way gives M. T. what he really wants—a Century “endorsement” so to speak, of the very strongest and most effective kind.

Clemens has always been very reasonable in the matter of “copy”—titles, etc. and I am quite sure he will let us be guided by our Centurial instincts in this matter.80

But Clemens was not reasonable this time. On receipt of Johnson’s and Gilder’s letters, he fired off a telegram withdrawing the article from the magazine. He insisted on making it absolutely clear to the journal’s readers that they were seeing only a small portion of a long work. Either in the title or in the introduction he had apparently referred to the excerpts as “scraps,” and he remained immovable about identifying them in this or a similar way. On August 16 Gilder wrote, “I have just gone to town to work . . . & the first thing I see is your telegram.” He wired in return, “A second withdrawal would be serious injury to our plans. We can arrange title to suit you.” In the letter that followed, he sought to mollify Clemens further while continuing to press for a change.

It will be printed with the title you desire, rather than not at all.—After saying that, and meaning it, I would suggest that your title referring to an unpublished book be made a sub-title; the title of the book being the chief title. . . .

I hope you will wire me on receipt of this, so as to sweep away the cob-webs. Really we cant let you off.—If you want to call the pieces scraps, all right! But we must have the thing in that number!81

[begin page 606]

Clemens grumbled, but he agreed to meet the magazine halfway. On the envelope of Gilder’s letter, he wrote:

I telegraphed that “the title as it now stands saves the book itself from heavy financial hurt. So I save myself from serious injury I shall not care for a small damage. Mark in the proofs all the alterations & modifications you would like made, & I will then decide at once.”82

Johnson replied for the magazine in what appears to be a cover letter for the proofs.

You see we come to your terms & throw ourselves on the mercy of the Court! It is too late to recede from our arrangement—we’ve discarded other plans for this article. So ship back the proof and we’ll print five of Beard’s drawings and the thing will have a send-off under either title. But we plead for the present title.83

When the November Century appeared, it carried Mark Twain’s piece under the title of the book, with no subtitle, but with an introduction that began, “Here follow a few incidents from an impending book of mine which bears the above title.” Hall congratulated Mark Twain on his victory:

The article in the “Century” was splendid. It could not have been better arranged to help the book. It gives enough to whet the appetites. It shows clearly that the article is only an extract and I am only surprised that the “Century” should have printed it as they did. It ought to do a great deal of good.84

Mark Twain worked on the magazine and book versions independently. He never had the two typescripts in his possession together, and he never had proof of the two versions at the same time. He managed to duplicate one of the revisions he made in the Century typescript—the substitution of “boarding-house butter” for “condemned butter”—in the first American edition, but none of his other literary changes for the Century found their way into the Webster edition. The existence of these two independently revised texts places [begin page 607] the editor of a critical edition in a curious dilemma. Are the Century revisions to be regarded as changes Mark Twain made only for the magazine, or do they represent his latest intention, which was unfulfilled in the book? It would be difficult to fault an editor who concluded that the Century variants should be excluded from his text: Mark Twain had his last opportunity to revise when he read the Webster proofs, and he did not enter the magazine changes there. Nevertheless, his failure to do so does not necessarily mean that he wanted to confine them to the magazine. The Century typescript presented Mark Twain with his last opportunity to make literary changes freely, without the constraints imposed by having his work in type. By August 6 or 7, when he received the Century typescript from Hall and revised it, the Webster company typescript was already at the print shop being set. Since the Century revisions are, for the most part, small refinements and adjustments of language, Mark Twain may have felt that it was wiser not to call for resetting; by the time he got the Webster proofs, he may even have forgotten about them. But an editor is bound by no such limitations, and may legitimately ask what the author would have wished to do under ideal circumstances, in this case if he could have set the Century and Webster typescripts side-by-side. It seems clear that about a dozen of the changes Mark Twain made in the Century were made for no reason except that the author thought they clarified or improved his text. These changes have been adopted in this edition.85

Apart from the Century excerpts, only two authoritative texts of A Connecticut Yankee survive: the manuscript and the first American edition. Although he authorized the shortened preface, Mark Twain made no changes in the text of the English edition; beyond contracting for their publication, he had nothing to do with the first Canadian edition, which was printed from a duplicate set of Webster company [begin page 608] plates, or with the Continental edition, which was typeset from a copy of the English edition and published by Bernhard Tauchnitz in Germany early in 1890.86 Nor, collation shows, did the author alter the text for any of the later editions published in his lifetime: the second and third English published by Chatto and Windus in 1892 and 1897, the second American published by Harper and Brothers in 1896, and the third American published by the American Publishing Company in 1899 and reissued by the American Publishing Company and by Harper and Brothers under several names thereafter.87

Since Mark Twain read no proof for the prospectus or for the first English edition, they have no textual authority. They do, however, have textual significance. By preserving the readings of their setting copy—the Webster typescript and unrevised Webster proof, respectively—they help toward a reconstruction of those lost stages and allow certain small variants that would otherwise remain problematic to be assigned confidently to the typist, to the compositors, or to Mark Twain’s revising hand. Because it was set from a typescript made from the Webster typescript, the Century magazine, too, helps in this process of reconstruction.

If the prospectus or the Century varies from the manuscript and shares the reading of the first American edition, we can be certain that the change to the first American edition’s reading occurred on the Webster typescript. Similarly, the agreement of the first English and first American editions against the manuscript rules out the possibility [begin page 609] of a proof change: the shared reading must be either the reading of the typescript or the result of a compositor’s error. If the prospectus or the Century agrees with the manuscript against the first American edition, such agreement preserves the reading of the typescript and demonstrates that the change to the first American edition’s reading occurred either during the typesetting or during the proofreading. Finally, the agreement of the first English edition with the manuscript preserves the reading of the uncorrected Webster proofs and thus pinpoints the change as an alteration in the American copy of the proofs. Knowing the stage at which a change occurred does not always by itself allow one to say whether Mark Twain made it; but it does narrow the range of speculation. It is pointless to notice, for instance, that the manuscript is easily misread, when a change was made during the typesetting or proofreading and the printer had only the typescript to consult; it is idle to think about the lay of the compositor’s case, but reasonable to visualize a typewriter keyboard, when a change occurred in the typescript.

Comparison of the four texts typeset from lost authoritative copy shows that Mark Twain made very few changes in proof. His time with the proof was severely limited, whereas he worked on the typescript on three separate occasions—in May and June, in mid-July, and in late July—for a total of about two months. And the typescript allowed him scope: even without the evidence of the Century, prospectus, and first English edition, it would be clear that all of his longer revisions, the deletions from and additions to the text as he had left it in the manuscript, could have been made only in the typescript. Not only did the inflexibility of the production schedule and the intractability of type metal prevent major revisions in page proof, but having clean, typed copy to revise was still new to Mark Twain—an opportunity to treasure and to use. Six years earlier, he had been the first author to employ a typist to produce printer’s copy: “previously,” as he said, “books had been copied for the press with the pen exclusively.” That first typescript was of portions of Life on the Mississippi; portions of Huckleberry Finn were also typed; A Connecticut Yankee was the first of Mark Twain’s books to be typed from beginning to end. In a testimonial to the man who typed Life on the Mississippi, Mark Twain explained what the change from “books copied for the press with the pen” meant to him.

[begin page 610]

This experience with the type-writer has been of so high a value to me that not even the type-writer itself can describe it. It has banished one of the prime sorrows of my life. After one has read a chapter or two of his literature in the type-writer character, the pages of the sheets begin to look natural, and rational, and as void of offense to his eye as do his own written pages; therefore he can alter and amend them with comfort and facility; but this is never the case with a book copied by pen. The pen pages have a foreign and unsympathetic look, and this they never lose. One cannot recognize himself in them. The emending and revamping of one’s literature in this form is as barren of interest, and indeed as repellent, as if it were the literature of a stranger and an enemy. My copying is always done on the type-writer, now, and I shall not be likely to ever use any other system.88

There were also problems inherent in having the manuscript typed, however. Just as compositors introduced errors when they set their copy in type, so the typist introduced errors when preparing the typescript: the fresh opportunity for revision of the text also provided a fresh opportunity for its corruption. The most common scribal mistakes are misreading the author’s hand; memorial error, which occurs when the copyist attempts to hold too much of the text in his head and to set it down without reference back to his copy; and eye skip, which occurs when the copyist takes his eye off the copy, then returns to the same word farther along on the page, leaving out a portion of a sentence. These errors are common to all transcription; to them must be added mistakes peculiar to typing, the chief among them being the familiar error of hitting the wrong key. Furthermore, the typescript was not hedged about by the safeguards established in the print shop: no team of proofreaders compared the typescript to its copy to weed out mistakes, and when a typist fortuitously produced a sentence that made sense, though it didn’t follow its copy, the change was likely to remain undetected. The typist who transcribed A Connecticut Yankee seems to have been particularly prone to skipping over repeated phrases, altering Hank’s speaking style without altering the meaning of the narrative.

In addition to providing a new stage at which errors could be introduced, typing the manuscript opened a new avenue for impromptu editing. Like the Webster company proofreader who found Mark [begin page 611] Twain’s punctuation “different entirely from the punctuation as . . . it ought to be,” the typist of A Connecticut Yankee appears to have volunteered “corrections” and “improvements” freely, both of punctuation and of language. This tendency to edit the text of the course of typing it was so marked that it provoked Mark Twain into adding a sarcastic commentary on the typist’s literary ability to the book in May, when he read the typescript for the first time. From it we can gather what sorts of changes the typist felt free to make. In chapter 25, when one of the knights who applies for a lieutenancy in the new standing army is unable to answer The Boss’s questions, Hank bursts out:

Try to conceive of this mollusk gravely applying for an official position, of any kind under the sun! Why, he had all the ear-marks of a type-writer copyist, if you leave out the disposition to contribute uninvited emendations of your grammar and punctuation. It was unaccountable that he didn’t attempt a little help of that sort out of his majestic supply of incapacity for the job. But that didn’t prove that he hadn’t material in him for the disposition, it only proved that he wasn’t a type-writer copyist yet.

Critical editions seek to strip this accretion of error and uninvited alteration contributed by typists, compositors, and proofreaders from an author’s work, leaving a text that is as close as the evidence permits to the text the author wanted. Modern editorial theory stipulates that to produce an authoritative scholarly edition an editor must place before his readers not only such a text, but the evidence and reasoning by which he has constructed it. Whenever the editor must make a choice, he is obligated to report and defend it. As a first step toward fulfilling this obligation, the editor designates a “copy-text”—the basis for his own text which he must follow in all particulars except where emendation is required. The choice of copy-text determines the form in which the evidence for establishing the final text is organized; and it informs the reader of the source of every reading in the edited text, for each reading must either originate in the copy-text or be listed with its source as an emendation. From the evidence presented in the textual apparatus, the reader must be able to reconstruct the copy-text and to judge the reasonableness of each decision to incorporate a variant reading in the edited text or to exclude it. Central to the theory of copy-text is W. W. Greg’s distinction between substantives and ac- [begin page 612] cidentals. Greg recognized that authors are less likely to revise their accidentals than to revise the wording of their work, whereas copyists, proofreaders, and house editors are likely to alter the formal features of a work while, for the most part, respecting its substantives. This house styling is likely to prevail, since the economics of publishing put great pressure on authors to acquiesce in it. In general, therefore, the theory of copy-text proposes that an editor adopt as copy-text the text closest to the author’s hand, incorporating as the author’s revisions most of the substantive variants appearing in later authoritative texts, while, on the whole, adhering to the copy-text’s accidentals.89 The theory fits Mark Twain’s practice remarkably well.

The copy-text for this edition of A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court is Mark Twain’s manuscript. (The Globe edition of Sir Thomas Malory’s Morte Darthur serves as copy-text for the extended quotations from Malory in “A Word of Explanation” and in chapters 3, 9, 19, and 42.)90 The author’s literary revisions in the Century magazine and his revisions in the first American edition have been [begin page 613] adopted as emendations and are recorded, along with a few simple corrections supplied by the first American edition, or by the editor himself, in the textual apparatus. The emendations list thus becomes a window on Mark Twain’s workshop, through which we can see the changes he made, chiefly on the typescript, as he shaped his work into final form. The vast majority of the substantive variants in the first American edition—the cuts and additions and the major changes in diction and dialect—can be ascribed to no one but Mark Twain: their authenticity is guaranteed by their intrinsic character. Something over one hundred and fifty substantive variants in the first American edition are rejected from the text of this edition, and the copy-text is restored. They are, for the most part, readily identifiable as transcription errors, or as the typist’s, compositor’s, or proofreader’s “uninvited emendations” or sophistications.

There are, however, a substantial number of variant readings less easily accounted for, and the treatment of these readings of indeterminate origin constitutes a difficult editorial problem. There is no way to determine with any approach to certainty, for instance, whether Hank should call Clarence “nothing but a work of imagination,” as he does in the manuscript at 83.7, or “nothing but a work of the imagination,” as he does in the first American edition. Similarly, either the typist or Mark Twain could have added the second “I” to Merlin’s declaration, “I can, fair sir, and I will” at 104.3; and the author, typist, compositor, or proofreader could have changed “are” to “is” in the clause “I don’t sit down and wait for doctors when Sandy or the child are sick” at 446.27–28. When a variant is entirely indifferent, and we have no evidence beyond its existence to guide us, the reading of the first American edition has been rejected from the present text. Examples include “work of the imagination” mentioned above, and such readings as toward/towards, henceforth/thenceforth, those/these, and in/of. Although Mark Twain could certainly have made some changes that alter neither the meaning of his text nor his mode of expression, there is no way to distinguish his changes from those of others: by restoring the manuscript we at least preserve what is certainly an authorial reading and insure against admitting what may very well be an unauthorized change. Variants are also treated conservatively when some factor or combination of factors—the ease of misreading the manuscript, the likelihood of sophistication, or the [begin page 614] probability of transcription error, for example—tends to throw suspicion on the printed text. The change in number of the verb in the phrase “Sandy and the child are sick,” for instance, holds Mark Twain to a stricter grammatical account than his usual practice warrants. Although, once again, he was perfectly capable of making such a change, it is so typical of the efforts of a transcriber or proofreader to correct the work at hand that the manuscript reading has been restored, as it has been when split infinitives are corrected or when words are transposed or skipped over and no evidence can be marshaled to show that the change was not a transcription error.

To reject small and relatively indifferent changes wholesale, however, would be to deny to Mark Twain the two months’ effort he put into polishing the typescript. With so much time to tinker with his prose, there can be little doubt that he made many small changes in wording, as he did on preserved typescripts of later works. Therefore when some evidence, however slender, can be adduced to suggest that Mark Twain made a change in the typescript, the reading of the first American edition has been adopted as an emendation. Changes in the first American edition that are analogous to changes Mark Twain made while revising his manuscript (the expansion of contractions, for instance); linked changes as in the alteration of “the three knights” and “the three damsels” to “these three knights” and “these three damsels” at 181.10; changes that follow a pattern throughout the book, like the deletion or alteration of the pronoun “that”; and otherwise indifferent variants in heavily revised passages are taken to be Mark Twain’s work. So are changes in dialect, to which Mark Twain was always sensitive.

There remains a class of problematic variants that cannot be characterized in any of these ways. Though small, they are not indifferent, yet we have no evidence beyond the fact of variation to guide us in choosing between the manuscript and the first American edition. Lacking any evidence of who made the changes, we must try to discern from their character why they were made. Three examples will have to suffice. When Merlin says, “I can fair sir and I will,” the addition of the second “I” makes his pronouncement still more solemn, and thus heightens the contrast between his style and Hank’s breezy colloquialism. In chapter 10, Hank declares, “Everybody could be any kind of a Christian he wanted to” (127.13–14); the manuscript reads [begin page 615] “any kind of Christian he wanted to.” The article was added in the typescript, and memorial error is a possible explanation, but the locution is typical of Mark Twain. Lastly, the substitution of an article for a personal pronoun in the description of St. Stylite running a sewing machine—“the motive power had taken to standing on one leg . . . there was something the matter with the substituted for “his” other one” (260.27–29)—completes the dehumanization of the hermit, reducing his leg to a part in the engine that he has become. Although in each of these cases and in others like them the later reading has been adopted as Mark Twain’s improvement of the text, none of these judgments can claim to be definitive. To rely on the copy-text, however, would risk repealing Mark Twain’s revision of the typescript; while trying to be cautious, we have chosen instead to exercise our experience of Mark Twain’s habits and style and make our decisions on literary grounds.91

Reliance on the copy-text is the sure way to preserve Mark Twain’s punctuation, however. In spite of his pleading, in spite of his orders, in spite of his threats, both the typist and the workers at the print shop lightened and normalized his punctuation. Mark Twain punctuated so that his sentences would be heard, not just read. It makes a real difference if the cadences of a sentence like this one in the manuscript are altered: “Hammering each other—for we stepped aside and looked on while they rolled and struggled, and gouged, and pounded and bit, with the strict and wordless attention to business of so many bulldogs” (384.32–35). The first American edition added a comma to follow each verb in the sequence so that it reads, “Hammering each other—for we stepped aside and looked on while they rolled, and struggled, and gouged, and pounded, and bit, with the strict and wordless attention to business of so many bulldogs.”

The various correctors imposed a thousand or more alterations on Mark Twain’s punctuation. In recovering the texture of Mark Twain’s own pointing, we inevitably lose the bit of revision he may have done on the typescript and in proof, but since these few alterations cannot [begin page 616] be disentangled from the many supplied by other hands, and since restoring the manuscript always preserves an authorial reading even if it occasionally sacrifices a later one, the manuscript’s punctuation has been respected. The first American edition frequently dropped the manuscript’s punctuation where Mark Twain substituted a word or phrase in the typescript for his original wording in the manuscript. At 364.1, for example, “soul” in the first American edition is Mark Twain’s revision of “spirit” in the manuscript; “spirit” is followed by a comma in the manuscript, but there is no punctuation after “soul” in the first American edition. Mark Twain may not have rewritten his punctuation when he interlined his revision, leaving the typescript open to easy misinterpretation; or the omission might well be house styling. The copy-text punctuation has therefore been restored in such instances.

Only a few mechanical corrections, such as the addition of closing quotation marks at the end of a speech, have been made. Such technical errors as the run-on sentence “A second rope was unslung, in a moment another slave was dangling” (424.3–4) have not been emended: the construction is typical of Mark Twain, and the use of a comma instead of a period or semicolon adds to the sense of urgency in the narrative. Other idiosyncratic but typical constructions include the comma before the verb in such sentences as “The most conspicuously situated lady in that massed flower-bed of feminine show and finery, inclined her head” (69.17–19), and the final comma in the questions “Well, then, what are they waiting, for?” (which the first American edition preserved, at 169.8) and “What did you want him to do that, for?” (which the first American edition dropped, at 203.14–15). This latter use of the comma seems to be an attempt to reinforce the question mark—to find a graphic equivalent for a voice rising with puzzlement.

Precisely because Mark Twain’s punctuation was largely oral, changes in emphasis marks provide the major exception to the rule that Mark Twain’s manuscript usage has been scrupulously followed. It was his consistent practice to supply a new set of exclamation points and italics during revision, and these features of the text have therefore been adopted from the first American edition.

Mark Twain was less careful about the other accidental features of his text than about his punctuation. Although he was a good speller, he [begin page 617] misspelled some words habitually—like “sieze” for “seize”—and some carelessly. He was also inconsistent at times about spelling, compounding, and capitalization. He used “ancle” and “ankle,” spelled Guenever’s name two ways and Sagramour’s three, and spoke of “knight-errantry” and “knight errantry,” and of “the Church” and “the church,” for example. Correcting errors of this sort was properly within the province of the typist, compositor, and proofreader.92 Where they succeeded, this edition follows the corrections in the first American edition; where they failed, this edition attempts to extend their efforts, correcting such misspellings as “phazed,” for example, and imposing consistency in spelling, compounding, and capitalization, so long as the author’s inconsistency appears to be unintentional and without purpose.93 Of course, it is considerably less easy to detect and correct inconsistent usages than to correct outright spelling errors. When Mark Twain writes “armor” twenty-seven times and “armour” once, and when that once is in the phrase “Sagramour’s arms and [begin page 618] armour,” so that the our from the name carries over, one’s choice is easy enough. At times, the manuscript guides us to Mark Twain’s preference, as when he alters “Sagramor” to “Sagramour,” “offense” to “offence,” or “the church” to “the Church.” But when he writes “ice cream” and “ice-cream” once each, the choice must be arbitrary.94

All of the emendation discussed above is recorded in the list of emendations in this volume. A few mechanical changes have been made without notation in the emendations list. Forms peculiar to the written page have not been transferred to the printed page. The ampersands that Mark Twain used throughout all his manuscripts have been expanded to “and”;95 “&c.” is expanded to “etc.” Superscript letters are lowered to the line. Where Mark Twain designated chapter headings by writing “Chap.” and leaving the number to be filled in, his abbreviation is silently expanded and followed by an arabic numeral. In a few instances, Mark Twain used a short dash after a period at the end of a line in the manuscript. These dashes are clearly distinguishable from his longer marks of punctuation, and appear to be a holdover from the old convention of filling out a short line with a dash to avoid confusing the end of the line with the end of a paragraph. These short dashes have been dropped.96 Punctuation following italic words is styled italic according to the usual practice, whether or not Mark Twain underlined the punctuation. Mechanical errors in inscription occasioned by incomplete revision in the manuscript are [begin page 619] recorded in the list of alterations in the manuscript, to avoid overburdening the emendations list. They include double punctuation, when Mark Twain inserted new punctuation without deleting the old; a capital letter in the middle of a sentence, when he added new matter to the beginning of a sentence without changing the capital of the word that originally began the sentence to a lowercase letter; and a period in the middle of a sentence, when he added matter to the end of a sentence without deleting the original period. The use of small capital letters following the initial letter that begins each chapter is an editorial convention. A number of the illustrations have been reduced slightly in size to accommodate them to the page width of this edition. Finally, although Mark Twain did not write the table of contents, chapter titles,97 list of illustrations, or captions for the illustrations, all are included in this edition. They are styled to accord with the text of this edition.

B.L.S.

[begin page 620]
Guide to the Textual Apparatus

Description of Texts identifies and discusses editions published in Mark Twain’s lifetime and specifies copies collated and examined in the preparation of this edition.

Textual Notes specify those features of the text discussed generally in the textual introduction, record all of Mark Twain’s marginalia in the manuscript, and discuss adopted readings and aspects of Mark Twain’s revision which require fuller explanation.

Emendations of the Copy-Text lists every departure from the copy-text and records the source of the reading in the present text. It is in two parts: substantives and accidentals. The list of accidentals includes the reading adopted when a compound word is hyphenated at the end of a line in the copy-text.

Rejected Substantives records all substantive readings in the first American edition which are rejected from the present text, and all substantive readings in the prospectus, the Century, and the first English edition which vary from the first American edition.

Alterations in the Manuscript provides a record of every revision that the author made in the manuscript.

Word Division in This Volume lists ambiguous compounds hyphenated at the end of a line in this volume, and gives their correct form for quotation.

[begin page 621]
Description of Texts

The following texts have been collated, and the collation results are reported in the textual apparatus because of the light they shed on the writing and revision of A Connecticut Yankee. The symbols on the left are those used in the apparatus to identify the texts. Of the symbols, only Cent, A, and I-C appear in the emendation lists; all the symbols are used in the list of rejected substantives.

   Manuscript    Sir Thomas Malory, Morte Darthur    Century magazine    Prospectus    First American Edition    First English Edition    This edition (Iowa-California)

MS     

Mark Twain’s manuscript of A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, in the Henry W. and Albert A. Berg Collection of The New York Public Library.

The manuscript consists of 934 pages on five varieties of paper. Mark Twain wrote in three distinct colors of ink and added some revision in pencil. The manuscript leaves are numbered on one side only and, except for occasional insertions and additions on versos, are inscribed on one side only. Probably for his own convenience in working with a manuscript of such length, Mark Twain numbered his manuscript in two sequences. Howard G. Baetzhold’s designations for these sections, MS I and MS II, are retained here. The manuscript is complete, although Mark Twain added pages to and removed pages from the numbered sequences; MS I is numbered 1–482 and MS II is numbered 1–400. Pages that Mark Twain removed from the manuscript before it was given to the typist are in the Mark Twain Papers. They are transcribed in full in the list of alterations in the manuscript.

Centered headings in the list of alterations in the manuscript identify the sections of the manuscript by paper type and ink color. The five varieties of paper are designated as follows:

[begin page 622]

Keystone Linen (1) is a cream-colored, laid stationery measuring 22.4 by 14 centimeters (8 13/16 by 5½ inches). It has vertical chainlines 2.4 centimeters (15/16 inch) apart and is watermarked with the words “Keystone Linen” and a keystone-shaped device containing the initials “JCB.” The leaves were torn from a tablet with a red binding, fragments of which are visible on the top edge of some leaves.

Light green paper is a laid stationery measuring 22.5 by 14 centimeters (8⅞ by 5½ inches). It has horizontal chain-lines 2.7 centimeters (1 1/16 inches) apart and is otherwise unwatermarked. The leaves were torn from a tablet with a red binding, fragments of which are visible on the top edge of some leaves.

Keystone Linen (2) is a cream-colored, laid stationery measuring 22.2 by 14.1 centimeters (8¾ by 5 9/16 inches). It has horizontal chain-lines 1.8 centimeters (¾ inch) apart and is watermarked with a picture of a globe rising out of an envelope labeled with the words “TRADE MARK.” The leaves were torn from a tablet.

Blairs Keystone is a light blue, laid stationery measuring 22.5 by 13.9 centimeters (8⅞ by 5½ inches). It has horizontal chain-lines 2.7 centimeters (1 1/16 inches) apart and is watermarked with the words “Blairs Keystone.” The leaves were torn from a tablet.

The manuscript contains a single, torn half-sheet of cream-colored, wove, unwatermarked paper measuring 21.4 by 13.8 centimeters (8 7/16 by 5 7/16 inches).

Three ink colors are distinguishable in the manuscript: blue-black, black, and blue. Much of the black ink has faded with age to brown. The list of alterations in the manuscript gives a full account of writing materials, with centered headings identifying the three large sections of the manuscript in which each ink color predominates. There are revisions in pencil throughout the manuscript.


Malory     

Sir Thomas Malory, Morte Darthur, the Globe edition, edited by Sir Edward Strachey. London: Macmillan and Company, 1870–1886.

Strachey’s index, from which Mark Twain borrowed names, was added in 1869. Mark Twain could have used any of the impressions dated 1876, 1879, 1883, 1884, or 1886; the one he did use has not been identified.

Mark Twain used the following passages from Malory. They are keyed both to the present edition and to the Globe edition.

48.27–50.15 How . . . host. Book 6, chapter 11
72.10–74.7 “Right . . . did.” Book 1, chapter 23
121.11–122.21 Then . . . not. Book 7, chapter 28
[begin page 623]
173.14–180.4 So they . . . age—” Book 4, part of chapter 16, chapter 17, parts of chapter 18
221.14–223.3 “Now . . . grace.* Book 4, parts of chapters 24 and 25
462.21–463.12 Then . . . oft-times. Book 21, part of chapter 4

Cent     

“A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court,” Century Magazine 39 (November 1889): 74–83.

The excerpts printed in the Century correspond to the following passages in this edition:

50.23–37 I am . . . saying.
98.1–105.32 Inasmuch . . . back so.
126.25–130.9 I was . . . flavor.
428.1–439.19 Home . . . left.

The Century article prints the frontispiece and the illustrations that appear in the present text on pages 47, 68, 432, and 434. The top part of the illustration on page 51 was used as a tailpiece for the magazine article.

Several explanatory paragraphs used in the Century to provide context for the passages from A Connecticut Yankee are printed in Appendix F of this edition.


Pr     

Prospectus. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. New York: Charles L. Webster and Company, 1889.

The prospectus consists of eleven pages of front matter, sixty-eight pages of text and illustrations, two pages of advertising for A Connecticut Yankee and a special gathering of sixteen pages of illustrations (see Appendix E), and thirty-two pages lined into columns for the recording of subscribers’ names and addresses.

The excerpts printed in the prospectus correspond to the following passages in this edition:

45 title–27 Preface . . . 1889.
47 title–48.31 A Connecticut . . . When his
50.16–53.4 As . . . penmanship Pr page ends with “pen-”
56 title–57.36 CHAPTER . . . always
60 title–63.19 CHAPTER . . . didn’t
86.35–92.2 the argument . . . saw I
98 title–100.31 CHAPTER . . . poor
140.24–142.28 I was . . . said—
209.3–210.10 A master . . . it was
[begin page 624]
210.31–212.16 So I . . . presence, and
226 title–228.1 CHAPTER . . . snag or
284 title–286.8 CHAPTER . . . Aldermen, who
288.2–288.33 Men . . . qualifications
294.6–296.20 “I yield . . . parents.
329.23–334.35 But . . . death-rattle.
396 title–398.7 CHAPTER . . . fazed.
431.17–436.4 Down . . . re-arranged. I
442 title–444.22 CHAPTER . . . couldn’t
483.23–484.15 “What is that?” . . . awful
484.17–486.10 These . . . and had
488 title–493.18 CHAPTER . . . it.

In addition to the illustrations printed in the special gathering, the illustrations on the following pages were used in the prospectus, although they were not placed or ordered as they are in the first American edition: pages 47, 53, 55, 62, 64, 81, 85, 89, 93, 99, 112, 117, 123, 137, 148, 432, and 434.

The illustration that follows appeared in the prospectus but was not used in the book.

In the prospectus this illustration served as a tailpiece following the end of chapter 29 (p. 334), although it bears no relation to the text at that point. It was evidently replaced in the book by the more elaborate drawing of the same scene on page 58.


A     

First American edition. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. New York: Charles L. Webster and Company, 1889–1891. BAL 3429.

[begin page 625]

Collation revealed only one variant among the impressions of this edition: at 71.9 the reading “too modest too glorify” was corrected to “too modest to glorify” in the 1890 and 1891 impressions.


E     

First English edition. A Yankee at the Court of King Arthur. London: Chatto and Windus, 1889–1896. Discussed in BAL entry 3429.


The following editions were found to be derivative and without authority.

A Yankee at the Court of King Arthur:

Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1890 ( BAL 3648); set from the first English edition.

London: Chatto and Windus, 1893; an unillustrated two-shilling edition set from the first English edition.1

A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court:

Toronto: G. M. Rose and Sons, 1889; and Rose Publishing Company, 1890; printed from a duplicate set of Webster company plates of the first American edition.

New York: Harper and Brothers, 1896; set from the first American edition.

Hartford: American Publishing Company, 1899 ( BAL 3456), and New York:

Harper and Brothers, 1904 ( BAL 3670); set from the 1896 Harper edition.

The following sight and machine collations were performed at the Mark Twain Papers in the course of preparing this edition.2

[begin page 626]

A photocopy of the manuscript was read against the first American edition three times,3 and the manuscript itself was completely checked against the printer’s copy for this edition (a marked Xerox reproduction of a copy of the first American edition) and against the tables of the textual apparatus. The photocopy of the manuscript was read once against the proofs of this edition.

The passages from Malory used by Mark Twain were checked by three readings of a copy of the Globe edition of Malory against the corresponding sections of the first American edition. The prospectus and the selections in the Century were both read twice against the first American edition. The first English edition was completely read twice against the first American edition; in addition the first English edition, the second English edition, and the Tauchnitz edition were compared in a partial collation covering the preface through chapter 6, chapters 21 through 25, and chapter 41 through the end of the book.

The first American edition was read against a copy of the 1899 edition, and all variants between these editions were checked against a copy of the Harper 1896 edition. The passages marked by the American Publishing Company’s proofreader in the copy of the “Royal Edition” now at Yale were checked by comparing a microfilm of the marked pages in the Yale copy with the same passages in copies of the first American edition, the Harper 1896 edition, and a copy of a Harper impression of the American Publishing Company/Harper 1899 edition.

Machine collations4 of the following editions of A Connecticut Yankee were performed: two copies each of the 1889 and 1891 impressions of the first American edition; one copy of the first Canadian edition (collated against a copy of the first American edition); one copy each of early and late impressions of the 1896 edition; and one copy each of early and late impressions of the 1899 edition.5 Machine collations were also carried out of three [begin page 627] copies of the prospectus and of the passages quoted by Mark Twain and the indexes in copies of five impressions of the Globe edition of Malory.

The following editions were collated at the University of Iowa Textual Center: two copies of the prospectus;6 four copies of the 1889 impression of the first American edition, including one from Special Collections, University of Iowa, and three that are not now identifiable; one unidentified copy of the 1891 impression of the first American edition; and two unidentified copies of the first Canadian edition, one each of the first and second impressions (Toronto: G. M. Rose and Sons, 1889, and Rose Publishing Company, 1890).

Editorial Notes
1 

To distinguish between the verbal properties of a text—its words and word order—and the formal properties—its punctuation, spelling, capitalization, paragraphing, and compounding—W. W. Greg adopted the terms “substantives” and “accidentals,” respectively. This terminology is now standard.

2 

Because of Hall’s efforts to ingratiate himself with his employer, the record is unusually full; nevertheless, there are important gaps, because Mark Twain’s side of the correspondence is largely missing. Although Hall’s letters show that Mark Twain was writing to his publisher regularly (“Your favor received” was Hall’s favorite first sentence), only five letters from Clemens to the Webster company survive for the period April–December 1889. The preservation in abundance of his letters to the firm for the years before 1888 and after 1890 (see the Calendar of Letters in MTLP ) makes their absence for the period crucial to the publication of A Connecticut Yankee all the more peculiar, and frustrating.

Insignificant cancellations in letters and notebooks have been dropped from quotations throughout. When cancellations are included, they appear as struck through.

3 

The letter reads in its entirety: “The two copies of your new book are now finished” (Webster company to Clemens, 16 April 1889, MTP). Later letters confirm that the copies were typescripts. Presumably they were a ribbon and a carbon copy, but no concrete evidence excludes the possibility of two independent typescripts. Eventually, one copy went to the printer and the other to the illustrator, as page numbers on many of the forty-four original drawings in the Graphics Division of the New York Public Library show.

4 

Charles Noel Flagg to Clemens, 1 April 1889, MTP; Daniel Whitford to Clemens, 5 April 1889, MTP. Flagg wrote, “After hearing you read this afternoon at the Misses Hamersley’s, I know that I shall sleep better if I write to you, that I enjoyed it, as I did, most thoroughly. That which you said, in regard to the laboring classes, who chop wood for a living, as compared with those who earn a living by intellectual labor, I shall never forget.”

5 

Webster company to Clemens, 18 April 1889, MTP.

6 

Hall to Clemens, 8 May 1889, MTP.

7 

Hall to Clemens, 14 May 1889, MTP. Hall’s letter makes it clear that Stedman was to receive the typescript, and later correspondence shows that all those who read the book before it was set in type used a typescript. Calling it “the MS.” as Stedman did, or “the manuscript” as some later letters did, was simply a casual way of referring to the printer’s copy, not a literal reference to the holograph.

8 

Stedman to Clemens, 15 May 1889, MTP.

9 

Hall to Clemens, 17 May 1889, MTP; Clemens to Stedman, 18 May 1889, Yale.

10 

Sometime between May 8, when Hall wrote his letter of praise, and May 14, when he asked for the return of one of the copies.

11 

Stedman to Clemens, 7 July 1889, MTP; Webster company to Clemens, 5 July 1889, MTP. Stedman’s letter is reproduced in Appendix D.

12 

Webster company to Clemens, 5 July 1889, MTP.

13 

Stedman to Clemens, 7 July 1889, MTP.

14 

Mark Twain got to Hartford on July 11 or 12 (Clemens to Howells, 13 July 1889, MTHL , 2:604). Lonesome, he urged Howells to join him there, and on July 17 Howells replied that he might get down to Hartford the next day ( MTHL , 2:605). When he had to cancel his trip Clemens wrote him on July 24, “I, too, was as sorry as I could be; yes, & desperately disappointed. I even did a heroic thing: shipped my book off to New York lest I should forget right hospitality & embitter your visit with it” ( MTHL , 2:607).

15 

Hall to Clemens, 17 and 19 July 1889, MTP.

16 

Clemens to Howells, 5 August 1889, MTHL , 2:608-609. Clemens inscribed the presentation copy he gave to Stedman, “It was ever so kind of you to drive your critical plow through the MS. for me, & I hold myself your obliged friend and servant” (catalog of the American Art Association, sale of 20 January 1914, item 126). A search of the Stedman papers in the Special Collections department of the Columbia University Library yielded no further correspondence about the book between Stedman and Mark Twain or the Webster company.

17 

N&J3 , p. 502; see also the textual note at 295.20–296.25.

18 

Hall to Clemens, 29 July 1889, MTP; Webster company to Clemens, 30 July 1889, MTP.

19 

Hall to Clemens, 17 July 1889, MTP, enclosing Rosenquest’s estimate. The estimate was almost a hundred pages short of the actual length of the finished book, chiefly because it assumed that Beard would provide about fifteen full-page illustrations, whereas in fact he provided fifty-five, most of which appeared in the book with blank versos.

20 

Hall to Clemens, 23 July 1889, MTP.

21 

Hall to Clemens, 24 July 1889, MTP. Clemens’ letter about the illustrations is not extant. The quotation is from a draft he dictated to his business agent, Franklin G. Whitmore, who took it down on the envelope of Hall’s July 19 letter to Clemens (MTP).

22 

Hall to Clemens, 24 July 1889, MTP.

23 

Clemens to Hall, 24 July 1889, MTLP , pp. 253–254, corrected from the original in the Library of Congress.

24 

Hall to Clemens, 29 July 1889, MTP.

25 

Webster company to Chatto, 29 July 1889, cited in MTEng , pp. 139–140; Clemens to Robert Underwood Johnson, 3 August 1889, MTP; Hall to Clemens, 5 August 1889, MTP. For the negotiations with Chatto and Windus and with the Century, see below.

26 

Hall to Clemens, 24 and 29 July 1889, MTP.

27 

Clemens to Howells, 5 August 1889, MTHL , 2:608.

28 

The Webster company acknowledged the order on August 7: “We note what you say about sending sheets to Mr. Howells” (MTP). If Hall remembered correctly when he later said that Mark Twain had sent two directives ordering proof for Howells, using the word “proofs” the first time and “sheets” the second, Clemens must have sent his first instructions before he wrote to Howells (Hall to Clemens, 3 September 1889, MTP; see below).

29 

Howells to Clemens, 10 August 1889, MTHL , 2:609.

30 

Hall to Clemens, 14 August 1889, MTP. Among the chores that occupied Mark Twain while he waited for proof, and that show how intimately he was involved in the book’s production, was the styling of the title page. Hall sent some sample title pages to him on August 1 and noted, “You can use a set for sending to Congress & return the one you like best to us with changes suggested” (MTP). On August 5 he wrote, “We have sent Title-page to Librarian of Congress to register the copyright. We also note change in form of Title-page” (MTP). The next day Hall sent a revised title page. He was concerned because it was punctuated, and pointed out that there was no punctuation on the title page of The Prince and the Pauper (MTP). (Mark Twain stood firm: a period follows “Court” on the Webster edition’s title page, and there is punctuation after each component of the imprint.) Finally, on August 14 Hall sent a last revise of the title page with “the type fixed all right” (MTP). During this period Hall and Clemens also corresponded vigorously about marketing plans, about the Canadian and English editions, and about the publication of excerpts in the Century (see below).

31 

Hall to Clemens, 19 August 1889, MTP; Clemens to Hall, 20 August 1889, MTLP , p. 255; Clemens to Howells, 21 August 1889, MTHL , 2:610.

32 

Webster company to Clemens, 21 August 1889, MTP.

33 

Clemens to Howells, 24 August 1889, MTHL , 2:611. When Clemens returned the proofs, Rosenquest referred to a revision he had made in chapter 7 (see note 35). By September 16 Chatto and Windus had received proofs of 113 pages, through chapter 9 ( MTEng , p. 140). If they were sent in one mailing, it would correspond to the first dispatch of proofs to Clemens. For a typical example of Mark Twain’s reaction to reading uncorrected proofs, see the textual introduction to the Iowa-California edition of The Prince and the Pauper, ed. Victor Fischer and Lin Salamo (Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 1979).

34 

Rosenquest to Clemens, 27 August 1889, MTP. Mark Twain must have mailed the proofs on the evening of the twenty-fourth or the morning of the twenty-fifth: Rosenquest began his letter, “Your favor of August 24th received.”

35 

Webster company to Clemens, 22 August 1889; Rosenquest to Clemens, 27 August 1889, MTP; Hall to Clemens, 3 September 1889, MTP. For “the words ‘which laid the other one out cold,’ ” see the substantive emendation and textual note at 100.6.

36 

Hall to Clemens, 3 September 1889, MTP.

37 

Conceivably he thought Clemens meant that Howells was to be sent already printed gatherings, but it seems unlikely that he wouldn’t know that Howells was reading the book to offer revisions.

38 

Clemens to Hall, 5 September 1889, MTLP , p. 256; Howells to Clemens, 19 September 1889, MTHL , 2:612.

39 

On September 22, Clemens wrote Howells, “I am glad you approve of what I say about the French Revolution” ( MTHL , 2:613). In chapter 13 Hank praises “the evermemorable and blessed Revolution, which swept a thousand years of such villainy away in one swift tidal wave of blood” (p. 157).

40 

Rosenquest to Clemens, 23 September 1889, MTP.

41 

Hall to Clemens, 16 October 1889, MTP (see also the textual note at 363.5); Howells to Clemens, 17 October 1889, MTHL , 2:614, corrected from the original in MTP; Clemens to Howells, 21 October 1889, MTHL , 2:615; Hall to Clemens, 25 and 29 October 1889, MTP. Hall mentioned the rejected illustration in his October 16 letter: “We note what you say about leaving out the cut on page 354 p. 316 in this edition, the one where the two knights are preparing to charge.”

42 

Webster company to Clemens, 10 October 1889, MTP. The circular was a descriptive summary of the book. It was based on notes that Mark Twain had written in April and may have augmented in August, and was mailed out in August or September to all potential agents (Hall to Clemens, 18 April and 5 August 1889, MTP). No copy of the circular has been located, but Hall reported, “In every case newspaper articles about the book have been copies of the descriptive circular or elaborations from it” (Hall to Clemens, 14 October 1889, MTP).

43 

Hall wrote to Clemens on August 10, “I have gone over the Yankee &c and picked out material for the Prospectus and after I have gone over it the second time, I will write you telling you what the substance of it is” (MTP). The advertisement is reproduced in Appendix E. Mark Twain’s instructions about the prospectus are acknowledged in Webster company to Clemens, 30 July 1889, MTP.

44 

Hall to Clemens, 14 October 1889, MTP.

45 

Hall to Clemens, 16 October 1889, MTP. The gathering of pictures is reproduced in Appendix E. The conclusion that no resetting of the prospectus was ordered is based on the correspondence quoted here. Although Blanck reports that the prospectus went through two impressions ( BAL 3429), he specifies no differences between the two, and it is likely that he means he saw copies with and without the gathering of illustrations. A collation at the Iowa Textual Center of a copy of the prospectus with the illustrations against a copy without them detected no variants in the text. It hardly seems likely, moreover, that the pages of text would have been reset without inserting pictures in place or substituting plates of the book.

The idea of presenting a selection of illustrations gathered together was first advanced by Clemens as a way to strengthen the appeal of the circular. In the Berg Collection there is a page, probably once used as a cover sheet, marked in Hall’s hand “Proof of descriptive circular,” on which Mark Twain wrote,

It is very good indeed—but why not add to it a lot of Beard’s most picturesque pictures?

You have said all you need to say, but don’t you think it would pay to double the circulars add the pictures?—5 or 6?

Don’t do it if it would delay you. I know your time is mighty short.

SLC

46 

Hall to Clemens, 29 October 1889, MTP.

47 

Howells to Clemens, 10 November 1889, MTHL , 2:619; Hall to Clemens, 11 and 21 November 1889, MTP. Howells’ copy of the page proof containing his objections is reproduced in Appendix G and discussed in the textual note at 481.8–9; Clemens dated his revision on it “Nov. 14.”

48 

N&J3 , pp. 501–506. The page included with the manuscript is reproduced in Appendix B, Group D.

49 

Clemens to Hall, 24 November 1889, MTLP , p. 257; Hall to Clemens, 3 December 1889, MTP.

50 

MTEng , pp. 132–144.

51 

Chatto to Clemens, 24 January 1887, MTP; Clemens to Chatto, 19 February 1887, quoted in MTEng , p. 132; Chatto to Clemens, August 1887, quoted in MTEng , p. 133; Chatto to Clemens, 27 July 1888, MTP; Clemens to Chatto, 17 September 1888, quoted in MTEng , p. 134; Chatto to Webster company, 6 May 1889, enclosed in Hall to Clemens, 21 May 1889, MTP.

52 

Chatto to Clemens, 3 July 1889, quoted in MTEng , p. 134; MTEng , p. 134.

53 

Clemens to Chatto, 16 July 1889, quoted in MTEng , pp. 134–135. The remark about “an off year” in the first paragraph was a standing joke between Clemens and Chatto.

54 

MTB , 2:893; MTL , 2:523–524. The typescript in the Mark Twain Papers varies slightly, but insignificantly, from the transcription of the holograph printed by Welland. Paine omitted the first paragraph in both his printings of the letter; as Welland points out, Paine rewrote the second paragraph and edited other portions of the text in the Letters volume so that it appears more formal and still more aggressive than the original. Welland does not mention the earlier publication in the Biography, where Paine summarized the second paragraph and otherwise published a version relatively free of editorial intrusion. In the Biography, in fact, Paine’s sympathies were rather with what he imagined to be Chatto’s desire for modifications in the book than the reverse—he juxtaposed his supposition that Chatto was “keenly anxious to revise the text” with his own evaluation of A Connecticut Yankee: “More than any other of Mark Twain’s pretentious works, it needs editing—trimming by a fond but relentless hand” ( MTB , 2:892).

55 

For a discussion of Hotten’s editing, see the textual introduction to the Iowa-California edition of Mark Twain’s Early Tales & Sketches, Volume 1 (1851–1864), ed. Edgar M. Branch and Robert H. Hirst (Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 1979).

56 

N&J3 , p. 408.

57 

Clemens to Susy Clemens, 16 July 1889, TS in MTP.

58 

Stedman to Clemens, 7 July 1889, MTP; Clemens to Howells, 5 August 1889, MTHL , 2:609.

59 

Webster company to Clemens, 30 July 1889, MTP; Webster company to Chatto, 5 August 1889, quoted in MTEng , pp. 137–138. See the textual note at 295.20–296.25. The section on royal grants is actually in chapter 25. There is a proof in the Berg Collection marked “Proof of Chatto’s Preface” by Hall at the foot of the page and in an unknown hand at the top, and date-stamped 19 August 1889. Below Hall’s notation, Clemens wrote “All right. SLC.”

60 

Chatto to Clemens, 8 August 1889, quoted in MTEng , p. 137; Donald to Clemens, 7 December 1889, MTP; New York Times, 10 December 1889, p. 5. Although Donald secured the publication of the interview in the Gazette before offering it to the Times, the English version did not appear until December 23. It is reprinted in Louis J. Budd, ed., “Interviews with Samuel L. Clemens: 1874–1910,” American Literary Realism: 1870–1910 10 (Winter 1977): 43–46.

61 

Chatto to Clemens, 30 December 1889, MTP. Chatto mistook the cover title, shortened by Beard, for the “original wording”; see above. Chatto’s claim not to have altered a word is literally true, in spite of the preface, because his firm was not sent the second paragraph.

62 

Hall to Clemens, 24 July 1889, MTP. When Chatto published A Tramp Abroad, he had been driven to the expedient of publishing a so-called “Library Edition” without illustrations because the American Publishing Company had failed to get the plates of the pictures to him on time.

63 

Hall to Clemens, 29 July 1889, MTP; Chatto to Webster company, 8 August 1889; the Chatto letter is a typescript, made by the Webster company on its letterhead, enclosed with Hall to Clemens, 19 August 1889, MTP.

64 

MTEng , p. 140.

65 

Clemens to Hall, 5 September 1889, MTLP , p. 256.

66 

At least once, however, Hall was able to send Chatto and Windus corrected proofs. In chapter 25, the agreement of the manuscript and the prospectus at 286.2 and 294.10 (and perhaps the variant between the prospectus and the first American edition at 296.16) shows that the reading of the first American edition was introduced in proof, and the first English edition shares the Webster edition reading (see the list of rejected substantives). Perhaps because the section on royal grants is in chapter 25, Hall had Mark Twain’s revisions transferred to the Chatto and Windus proofs or made a special effort to see that the English firm got revised proofs. The readings from the uncorrected proofs are scattered throughout the book; for the full record see the list of rejected substantives.

67 

Chatto to Webster company, 13 November 1889, quoted in MTEng , p. 140; Chatto to Clemens, 22 November 1889, MTP; Hall to Clemens, 3 December 1889, MTP; Chatto to Clemens, 6 December 1889, MTP.

68 

Hall to Clemens, 5 and 10 August 1889, MTP.

69 

Hall to Clemens, 14 and 19 August, 3 September, and 21 November 1889, MTP; Rose to Webster company, 23 November 1889, MTP; Hall to Clemens, 7 December 1889, MTP.

70 

Clemens to Webster, 13 February 1886, MTBus , p. 355; Clemens to Buel, 20 February 1886, .

71 

Johnson to Clemens, 26 July 1889, MTP. The withdrawn article has not been identified. It is quite possible that a letter from Clemens to Gilder of 30 May 1889 marks their agreement to publish part of A Connecticut Yankee in the magazine. The letter reads in its entirety: “All right, I’ll tackle it a month hence, when we shall be out of this turmoil & in the summer’s nest” (Miriam Lutcher Stark Library, University of Texas, Austin). Johnson’s letter furnishes the outside date for Clemens’ promise to provide the excerpts.

72 

For discussions of the Century’s editing of Huckleberry Finn, see, for example, Bernard DeVoto, Mark Twain’s America (Boston: Little, Brown, 1932), pp. 212–216; Arthur L. Scott, “The Century Magazine Edits Huckleberry Finn, 1884–1885,” American Literature 27 (November 1955): 356–362; and Herbert F. Smith, Richard Watson Gilder (New York: Twayne Publishers, 1970), pp. 125–134. Smith correctly observes that in the Connecticut Yankee excerpts the Century did not significantly soften Mark Twain’s diction, but because he lacked the evidence of the author’s involvement in the preparation of the text and because he failed to check the manuscript, he mistakenly asserts that “Gilder apparently had an early form of the manuscript” and concludes that variants between the first American edition and the magazine came about because Mark Twain or an editor at the Webster company later bowdlerized the book (p. 135).

73 

N&J3 , p. 502. A rough correlation between the typescript pages and the pages of the printed book can be constructed from references to the typescript in this notebook and in Stedman’s 7 July 1889 letter. Mark Twain’s definitive statement about concealing the book’s attitudes toward the church and political issues is in his letter to Sylvester Baxter, who received advance sheets in order to review the book: “Please don’t let on that there are any slurs at the Church or Protection in the book—I want to catch the reader unwarned, & modify his views if I can” (Clemens to Baxter, 22 November 1889, Berg).

74 

N&J3 , pp. 504–505. After estimating that he had chosen enough matter to fill eight Century pages, he added as an afterthought, “Copy the whole of Chapter 27,” perhaps to have something in reserve if it were needed, but this selection was not used.

75 

Webster company to Clemens, 30 July 1889, MTP.

76 

Johnson to Clemens, 2 August 1889, MTP; Clemens to Johnson, 3 August 1889, CWB; Hall to Clemens, 5 August 1889, MTP.

77 

Johnson to Clemens, 8 and 15 August 1889, MTP.

78 

Hall to Clemens, 8 August 1889, MTP; Clemens to the Century, 7 August 1889, CWB.

79 

Johnson to Clemens, 15 August 1889, MTP.

80 

Johnson to Clemens, 15 August 1889, MTP; Gilder to Johnson, 12 August 1889, MTP.

81 

Gilder to Clemens, 16 August 1889, telegram and letter in MTP. On November 24 Clemens wrote Sylvester Baxter that he was afraid that the prepublication of portions of the book in the Century might imperil his English and Canadian copyright, but that seems to have been no part of his concern in August. As he told Baxter, “I am discovering that fact late in the day”—that is, after the Century had appeared (Clemens to Baxter, 24 November 1889, Berg).

82 

Clemens to Gilder, n.d., draft telegram on envelope of Gilder to Clemens, 16 August 1889, MTP.

83 

Johnson to Clemens, 20 August 1889, MTP. When Clemens saw proofs is uncertain. A search of the Century Papers, the Gilder Papers, and the Gilder letterbooks in the Manuscript Division of the New York Public Library yielded no further information on the magazine’s publication of A Connecticut Yankee.

84 

Hall to Clemens, 2 November 1889, MTP.

85 

They are recorded in the list of substantive emendations at 50.28, 102.19–20, 102.23, 103.30, 103.31, 103.34, 105.16–17, 129.1, 129.3, 129.4 (two entries), and 129.5. Mark Twain repeated the last four changes in a copy of the book he marked for public reading (see the textual note at 129.3–4). The remaining variant readings in the Century fall into four categories: local revisions made by Mark Twain to adapt his work for the magazine version; changes made by the Century editors; transcription errors made by the person who typed the Century printer’s copy or by the magazine’s compositors; and survivals of the manuscript, changed in the first American edition during its typesetting or proofreading. It is not always easy to distinguish among these categories: the textual notes comment on borderline cases.

86 

Hall told Chatto in his August 5 letter, “We will send you two sets of sheets and would like if possible, to have you make arrangements with Baron Tauchnitz” (quoted in MTEng , pp. 137–138). On December 30 Chatto informed Clemens, “I have sent copies to Tauchnitz” (MTP).

87 

Mark Twain did authorize one correction suggested by an American Publishing Company proofreader in 1900; see the textual note at 79.4.

The 1899 typesetting by the American Publishing Company was used to produce the following impressions, which were called “editions”: the “Autograph,” “Royal,” “DeLuxe,” and “Japan” editions in 1899; the “Underwood” and “Riverdale” editions in 1901; and the “Hillcrest Edition” in 1903. In that year Harper and Brothers took over the plates and used them thereafter for its own publication of complete sets, including the “Harpers’ Library Edition” in 1904, the “Hillcrest Edition” in 1904 and 1906, and the “Author’s National Edition” beginning in 1910.

At the same time, Harper and Brothers continued to issue individual volumes, including A Connecticut Yankee, printed from plates made from their own 1896 typesetting. These volumes, at first sometimes referred to as the “Library Edition,” became known as the “Uniform Edition” beginning in 1903 when Harper acquired the rights, formerly held by the American Publishing Company, to issue complete sets of Mark Twain’s works.

88 

Testimonial letter to H. M. Clarke, 24 April 1883, signed typescript letter in the collection of Samuel N. Freedman.

89 

See W. W. Greg, “The Rationale of Copy-Text,” in Collected Papers, ed. J. C. Maxwell (London: Oxford University Press, 1966), pp. 374–391.

90 

Mark Twain did not copy these quotations from Malory into the manuscript; instead he wrote instructions for the typist to insert the passages from the book. Morte Darthur is copy-text for these passages because they were taken directly from the book. It is a source of emendation for a sixth quotation, Sandy’s narrative in chapter 15, which, because he interpolated dialogue into it, Mark Twain did copy into the manuscript.

Robert H. Wilson was the first to identify the edition of Malory Mark Twain used—the Globe edition edited by Sir Edward Strachey (“Malory in the Connecticut Yankee,” University of Texas Studies in English 27 [June 1948]: 185–206). Wilson based his identification on the fact that “the quotations all through the Yankee reproduce the Globe edition’s corrections of misprints in Caxton; its modernization of spelling, punctuation, and occasionally wording; even two characteristic bowdlerizations” (p. 186); and on his demonstration that Mark Twain drew many of the names he used not from the text of the book but from the index Strachey compiled for it (pp. 192–194). (The bowdlerizations are “Clave him to the middle” for “to the nauel” in “A Word of Explanation” and “Truly” for “Soo god me help” in chapter 9 [p. 187 n. 4].)

Wilson’s conjecture is confirmed by the page numbers Mark Twain noted in his instructions to the typist, which correspond to the page numbers in the Globe Morte Darthur. Mark Twain’s copy of the book does not survive. Whether it was cannibalized and the torn-out pages were inserted in the typescript, or whether the typist typed from the book, is not known, though the wording of Mark Twain’s instructions makes the latter alternative appear more probable. Mark Twain may have owned a copy of any impression of the book printed after 1869, when the index was added. Machine collation of copies of the 1870, 1879, 1883, 1884, and 1886 impressions revealed no variation in the passages Mark Twain quotes or in the index.

91 

Similar latitude is not given to problematic variants in the Century, because Mark Twain had so little time with the Century typescript, and because the magazine employed an expert editorial staff and pursued a policy of editing every submission thoroughly. The balance therefore tips toward the Century editors as the likely agents of such changes as the addition of “see” to “The people that ran to see him” at 437.33.

92 

By the middle of the century, the principle was firmly established that to spell, hyphenate, or capitalize a word in different ways within the same manuscript was an error, however correct each individual usage might be. “Nothing can be more vexatious to an author than to see the words honour, favour, &c. spelt with and without the u. This is a discrepancy which correctors ought studiously to avoid. The above observations equally apply to the use of capitals to noun-substantives, &c. in one place, and the omission of them in another. However the opinions of authors may differ in these respects, still the system of spelling, &c. must not be varied in the same work” (Thomas MacKellar, The American Printer: A Manual of Typography, 3d ed. [Philadelphia: MacKellar, Smiths and Jordan, 1867], p. 181). The injunction to preserve uniformity first appeared in an essay by Joseph Nightingale in Caleb Stower’s 1808 Printer’s Grammar; or, Introduction to the Art of Printing, and was reprinted in printer’s manual after printer’s manual thereafter.

93 

Emendation to attain uniformity has recently become controversial. In an influential article, Hershel Parker asserted that regularization equals modernization and that a preference for uniformity was “demonstrably . . . not shared” by nineteenth-century authors (“Regularizing Accidentals: The Latest Form of Infidelity,” Proof 3 [1973]: v, 1–20). This is not the place to enter into the extended dialogue that would be necessary to answer all of Parker’s objections. Here it must suffice to say that Parker pays insufficient attention to the role printers play in forming accepted notions of what is correct in mechanical matters such as spelling and capitalization, and that it is no more logical to argue from the presence of inconsistencies that the author desired to go into print with them intact than it would be to argue from the presence of misspellings that the author wished to see them preserved.

Before emending for consistency in this edition, the possibility that Mark Twain’s inconsistent usage contributed in some way to his expression has been considered as thoroughly as possible; only those readings judged to be pointlessly inconsistent have been altered. Every reading, of course, has the warrant of Mark Twain’s usage somewhere in the manuscript, and every variant reading rejected from the text may be recovered in the list of emendations of accidentals.

94 

The following emendations, recorded in the accidentals part of the emendations list, were made to correct inconsistent usages: 47.16, 48.8–9, 63.15, 68.16, 70.13, 87.11, 110.1, 110.2, 111.6, 121.32, 124.4, 124.6, 124.9, 126.9, 126.17, 127.34, 135.4, 145.37, 158.12, 169.28, 185.7, 194.13, 194.26, 195.8, 196.4, 197.8, 197.25, 198.31, 199.9, 208.20, 212.35, 223.11, 226.5, 228.5, 230.15, 232.11, 232.12, 233.1, 233.9, 242.22 (in the list of substantive emendations), 243.30, 244.16, 244.23, 260.4, 264.38, 276.25, 278.37, 284.10, 285.15, 286.7, 294.7, 296.11 (in the list of substantive emendations), 298.24, 299.39, 300.16, 303.29, 304.4, 310.17, 323.26, 329.20, 330.2, 332.20, 332.37, 334.17 (two entries), 334.35, 338.38, 343.16, 343.23, 351.20, 353.12–13, 358.18–19, 359.3, 363.3, 364.16, 371.35, 373.37, 374.1, 374.24, 399.36, 406.11–12, 413.28, 425.2, 430.20, 430.35–36, 430.39, 431.5, 431.32–33, 435.34, 436.33, 437.36, 444.29, 445.8, 446.36, 455.27, 456.36, 458.14, 460.18, 461.25, 466.14, 466.20, 467.22, 473.21, 473.24, and 475.11.

95 

However, except for the emendation at 202.23, wherever the word begins with a capital, the manuscript or Malory has “And.” In addition, Mark Twain wrote “and” at 57.33 (“and through”), 66.8, 109.2 (“and enterprise”), 119.14 (“and every”), 158.17, 179.37, 226.5 (“and as”), 247.19, 256.19, 258.21, 259.15, 265.23 (“last, and”), 268.5, 268.31 (“and shouted”), 278.16, 302.6, 303.29 (“—and”), 307.10, 310.7, 334.7, 340.36 (“ceased, and”), 341.7, 343.16, 345.28, 359.33, 361.16, 363.3 (“and ‘Ah’s,’ ”), 365.4, 372.21, 377.4, 389.24, 389.26, 391.6, 402.10, 407.14, 424.1 (“dangling and”), 435.22, 436.19, 460.27, and 485.15.

96 

The dashes have been eliminated following “child?” (214.19), “others.” (257.2), “familiarities.” (305.32), and “face.” (329.29).

97 

Except for “A Word of Explanation,” the title for chapter 40 (“Three Years Later”), “A Postscript by Clarence,” and “Final P. S. by M. T.,” which are in the manuscript. Mark Twain changed the title of chapter 35 in proof (see the list of rejected substantives, 396 title). The variant title “A Crestfallen Blacksmith” for chapter 33 in the prospectus table of contents suggests that Mark Twain may have altered it in proof as well.

1 

No copy could be located of an edition of A Yankee at the Court of King Arthur produced by Chatto and Windus in 1897. Catalogs bound into other Chatto and Windus books of the period reveal that the 1897 edition contained Beard’s illustrations and was priced at three shillings and sixpence. In that year Chatto and Windus also published a new edition of The Prince and the Pauper at the same reduced price. This edition included all the text and illustrations of the first Chatto edition, from which it was typeset, but eliminated the blank versos that had set off the full-page illustrations at the beginning of each chapter. It seems likely that a similar economy was effected in the 1897 Yankee.

2 

The following copies were used in sight collations in the Mark Twain Papers. 1883 Malory: University of North Carolina 823/M257m/1883. Prospectus: Tufts. Century: University of California, Berkeley, AP4/C4/v.39. First American edition, 1889 impression: copy 1; 1890 impression: University of California, Berkeley, PS1308/A1/1889A. First English edition: copy. Second English edition: University of California, Los Angeles, PS1308/A1/1909. Tauchnitz edition: copy. 1896 edition, 1901 and 1917 impressions: copies. 1899 edition, “Royal Edition” (1899): microfilm of marked copy in Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University; “Author’s National Edition,” 1915 impression: copy.

The following copies were machine collated at the Mark Twain Papers. Malory, 1870 impression: Mount Allison University PR2043/S7; 1879 impression: University of Miami PR2043/S7/1879; 1883 impression: University of North Carolina 823/M257m/1883; 1884 impression: Yale University Ie/M29/868d; and 1886 impression: University of British Columbia PR2043/S7/1869. Prospectus: Tufts, Flaig, and photocopy of copy in CWB. First American edition, 1889 impression: copy 1 and University of Illinois, Meine Collection 813/C59c/cop. 3; 1891 impression: Case Western Reserve University 817.44/C5 and University of Illinois 813/C59c/1891. First Canadian edition, 1890 impression: Yale University Ix/C591/889c. 1896 edition, 1896 impression: collection of Theodore H. Koundakjian; 1917 impression: University of California, Berkeley, 957/C625/v.16. 1899 edition, “Autograph Edition” (1899): University of Illinois 817/C59/1899a/v.16; “Author’s National Edition,” 1915 impression: copy.

3 

The variants between the manuscript and the first edition were recorded by marking a facsimile copy of the 1889 impression of the first American edition (San Francisco: Chandler Publishing Company, 1963).

4 

Machine collations for this edition were done on a Hinman collating machine, which compares two copies printed from the same typesetting or from plates cast from the same typesetting. The Hinman machine, by superimposing the images of the two copies on one another, enables the operator to detect quickly any typographic differences, even very small ones.

5 

Copies of Harper editions published after 1912 and bearing no date on the title page were dated from the two-letter code on the copyright page. A key to these codes, furnished by Harper and Row, is printed in H. S. Boutell, First Editions of Today and How To Tell Them, 4th ed., revised and enlarged by Wanda Underhill (Berkeley: Peacock Press, 1965).

6 

Copies Clemens 325b and Clemens 325c of the Humanities Research Center, University of Texas at Austin. Clemens 325b does not include the separately paginated gathering of sixteen pages of illustrations; Clemens 325c does include the gathering. No textual variants between the copies were discovered.