Explanatory Notes        Apparatus Notes ()

Source: Kansas City Star Magazine, 1926.03.21 ([])

Cue: "I am not"

Source format: "Transcript and MS facsimile"

Letter type: "[standard letter]"

Notes:

Last modified:

Revision History: AB

Published on MTPO: 2007

Print Publication: v1

MTPDocEd
To Ann E. Taylor
1 June 1857 • New Orleans, La. (Transcript and MS facsimile:
Kansas City Star Magazine, 21 Mar 1926, UCCL 00013)

postscript in pencil:

P. S.—I have just returned from another cemetery—brought away an orange leaf as a memorial—I inclose it.emendation

My Dear Friend Annie

I am not certain what day of the month this is, (the weather being emendationso warm,) but I expect I have made a pretty close guess.

Well, you wouldn’t answer the last letter I wrote from Cincinnati? I just thought I would write again, anyhow, taking for an excuse the fact that you might have written and the letter miscarried. I have been very unfortunate with my correspondence; for, during my stay of nearly four months in Cincinnati,1explanatory note I did not get more than three or four letters beside emendationthose coming from members of our own family. You did write once, though, Annie, and that rather “set me up,” for I imagined that as you had got started once more, you would continue to write with your ancient punctuality. From some cause or other, however, I was disappointed—though it could hardly have been any fault of mine, for I sat down and answered your letter as soon as I received it, I think, although I was sick at the time. Orion wrote to me at St. Louis, saying that Mane told him she would correspond with me if I would ask her. I lost no time in writing to her—got no reply—and thus ended another brief correspondence. I wish you would tell Mane emendationthat the Lord won’t love her if she does so.

However, I reckon one page of this is sufficient.

I visited the French market yesterday (Sunday) morning. I think it would have done my very boots good to have met half a dozen Keokuk girls there, as I used to meet them at market in the Gate City. But it could not be. However, I did find several acquaintances—two pretty girls, with their two beaux—sipping coffee at one of the stalls. I thought I had seen all kinds of markets before—but that was a great mistake—this being a place such as I had never dreamed of before. Everything was arranged in such beautiful order, and had such an air of cleanliness and neatness that it was a pleasure to wander among the stalls. The pretty pyramids of fresh fruit looked so delicious. Oranges, lemons, pineapples, bananas, figs, plantains, watermelons, blackberries, raspberries, plums, and various other fruits were to be seen on one table, while the next one bore a load of radishes, onions, squashes, peas, beans, sweet potatoes—well, everything imaginable in the vegetable line—and still further on were lobsters, oysters, clams—then milk, cheese, cakes, coffee, tea, nuts, apples, hot rolls, butter, etc.—then the various kinds of meats and poultry. Of course, the place was crowded (as most places in New Orleans are) with men, women and children of every age, color and nation. Out on the pavement were groups of Italians, French, Dutch, Irish, Spaniards, Indians, Chinese, Americans, English, and the Lord knows how many more different kinds of people, selling all kinds of articles—even clothing of every description, from a handkerchief down to a pair of boots, umbrellas, pins, combs, matches—in fact, anything you could possibly want—and keeping up a terrible din with their various cries.

Today I visited one of the cemeteries—a veritable little city, for they bury everybody above ground here. All round the sides of the inclosure, which is in the heart of the city, there extends a large vault, about twelve feet high, containing three or four tiers of holes or tombs (they put the coffins into these holes endways, and then close up the opening with brick), one above another, and looking like a long 3- or 4-story house. The graveyard emendationis laid off in regular, straight streets, strewed with white shells, and the fine, tall marble tombs (numbers of them containing but one corpse) fronting them and looking like so many miniature dwelling houses. You can find wreaths of flowers and crosses, cups of water, mottoes, small statuettes, etc., hanging in front of nearly every tomb. I noticed one beautiful white marble tomb, with a white lace curtain in front of it, under which, on a little shelf, were vases of fresh flowers, several little statuettes, and cups of water, while on the ground under the shelf were little orange and magnolia trees. It looked so pretty. The inscription was in French—said the occupant was a girl of 17, and finished by a wish from the mother that the stranger would drop a tear there, and thus aid her whose sorrow was more than one could bear. They say that the flowers upon many of these tombs are replaced every day by fresh ones. These were fresh, and the poor girl had been dead five years. There’s depth of affection! On another was the inscription, “To My Dear Mother,” with fresh flowers. The lady was 62 years old when she died, and she had been dead seven years. I spent half an hour watching the chameleons—strange emendationanimals, to change their clothes so often! I emendationfound a dingy looking one, drove him on a black emendationrag, and he turned black as ink—drove him emendationunder a fresh leaf, and he turned the brightest emendationgreen color you ever saw.

I wish you would emendationwrite to me at St. Louis (I’ll be there next week) emendationfor I don’t believe you have forgotten how, yetemendation. Tell Mane and Ete2explanatory note “howdy” for me.

Your old emendationfriend
Sam. L. Clemens.
Textual Commentary
1 June 1857 • To Ann E. TaylorNew Orleans, La.UCCL 00013
Source text(s):

Transcript and two partial MS facsimiles in “Letters Young Mark Twain Wrote in 1857,” Kansas City (Mo.) Kansas City Star Magazine, 21 Mar 1926, 3 and 4–5, in Jean Webster McKinney Family Papers, Vassar College Library (NPV). The transcript is copy-text for ‘P. S. . . . it.’ (71.2–3) and for ‘—and . . . spent’ (72.13–73.25); the facsimile of the first MS page, reproduced below, is copy-text for ‘New . . . reply’ (71.4–72.13); and the facsimile of the lower right corner of the last MS page is copy-text for ‘half . . . Clemens.’ (73.25–33).

1 June 1857 to Ann E. Taylor. Facsimile of the first MS page, the same size as it appeared in the Kansas City Star Magazine. Clemens’s penciled postscript is just visible at the top of the page: “P. S.—I have just returned from another cemetery—brought away an orange leaf as a memorial—I inclose it.”

This second facsimile, which shows only the ends of the last eleven lines of the MS, is reproduced here together with a version of the entire passage printed line for line as in the MS and marked to show the portions that are in the facsimile and those that are not. The MS probably consisted of a single folder inscribed on all four pages. Not counting the postscript, the text on the first MS page fills 35 lines of type in the Star Magazine printing, while the rest of the letter fills 119 lines, or about three times as much, making four MS pages in all. The facsimile of the corner of the last page shows that Clemens’s inscription completely filled that page. In the facsimile of the first MS page, two leaves can be discerned, the edge of the second peeping out from behind the first. These must have been the two leaves of a folder, for had they been separate, the photographer would not have pinned the second leaf to the backing board behind the first when photographing the first page. In the same facsimile the laid paper can be seen to have separated along the fold as though it were relatively stiff, and both facsimiles suggest an opaque paper with little show-through. Therefore, although Clemens sometimes wrote only on the first and fourth pages of a folder when his paper was very thin, in this case he probably wrote on all four pages of one folder. The body of the letter was written in ink; the postscript was written at the top of the first page in pencil. In the facsimile its presence can be detected, but it is too faint to read (see entry below for 71.2–3).

1 June 1857 to Ann E. Taylor. Facsimile of the lower right corner of the last MS page, the same size as it was printed in the Kansas City Star Magazine. The entire passage is printed line for line below the facsimile. The box superimposed on the right side of the printed version encloses the text included in the facsimile. The beginnings of the MS lines, which do not appear in the facsimile, are outside the box on the left. The choice of ‘dead’ to begin the first line of the passage is conjectural. The line down the center of the printed version representing the straight left edge of the facsimile is distorted because the regularity of type does not reflect the variability of handwriting.

Transcript:

[dead seven years. I spen]t half an hour watching
[the chameleons—str]ange animals, to change
[their clothes so often!] I found a dingy looking
[one, drove him on a b]lack rag, and he turned
[black as ink—drove h]im under a fresh leaf,
[and he turned the brighte]st green color you ever saw.

[I wish you wo]uld write to me at St.
[Louis (I’ll be there nex]t week) for I don’t believe
[you have forgotten ho]w, yet. Tell Mane and Ete
[“howdy” for me. Your] old friend

Sam. L. Clemens.

Previous Publication:

L1 , 71–76; in addition to the copy-text, “Personal Glimpses: Sam Clemens in ‘Sideburns’ to ‘Dear Friend Annie,’” Literary Digest 89 (8 May 1926): 38, 44; Lorch 1929, 429–31; Brashear, 176–79.

Provenance:

see McKinney Family Papers, pp. 459–61, and note on provenance, 21 and 25 May 56 to Ann E. Taylorclick to open link.

More information on provenance may be found in Description of Provenanceclick to open link.

Explanatory Notes
1 

This stay was nearly six months, from around 24 October 1856 to 15 April 1857.

2 

Mary Jane and Esther Taylor.

Emendations and Textual Notes
  P.S. . . . it. ●  Written in pencil at the top of the first MS page. In the facsimile, traces of the inscription can be made out. If one already knows from the printed text just what must be there, the shadowy words ‘◇◇metery—brought away a◇ orange’ can just be discerned at the end of the line above the dateline and, more faintly, what is probably the ghost of ‘I inclose’ to the left of the dateline, although ‘inclose’ is not clear enough to enable one to verify its spelling. If, however, the transcript were not available as a gloss of the inscription, no part of the postscript could with confidence be read in the facsimile; consequently the transcript is copy-text for this passage.
  being ●  eing blotted; the transcript reads ‘being’
  beside ●  sic
  Mane ●  Marie The Star Magazine’s misspelling, not surprising in view of the oddity of the nickname ‘Mane’ and its resemblance in Clemens’s hand to ‘Marie’, has been corrected on the basis of two instances of Clemens’s spelling (at 72.11 and 73.30) that appear in the MS facsimiles (see illustrations), and the confirmation of the name and its spelling from family tradition provided by Gladys Hill.
  graveyard ●  grave- | yard
  watching . . . strange (Transcript)  ●  watching | not in ange
  change . . . I (Transcript)  ●  change | not in I
  looking . . . black (Transcript)  ●  looking | not in lack
  turned . . . him (Transcript)  ●  turned | not in im
  leaf, . . . brightest (Transcript)  ●  leaf, | not in t◇st
  saw. I . . . would ●  saw. | not in uld The transcript reads ‘saw. no ¶ I . . . would’. As transcribed, the MS line ‘I wish you would write to me at St.’ (73.29) contains markedly less text than the other lines partially visible in the MS facsimile, although it ends as close to the right edge of the leaf as they do. Differences in word spacing in the several lines are not great enough to account for the differences in line length. The beginning of the line (which is outside the area of the MS facsimile) must have contained something that does not appear in the transcript—possibly a word inadvertently omitted during transcription, a MS cancellation, or a word illegible to the transcriber. It is at least equally probable, however, and a simpler conjecture, that the line was indented as a paragraph, although the Star Magazine does not so indent it. We have emended to reflect the probable MS paragraph indentation.
  St. . . . next week) (Transcript)  ●  St. | not in week) The transcript includes a comma after ‘week)’.
  believe . . . how, yet (Transcript)  ●  believe | not in w, yet
  Tell . . . Ete “howdy” for me. Your old (Transcript)  ●  Tell . . . Ete | not in old The partial MS facsimile shows that ‘Tell . . . Ete’ was inserted in the available space above the signature; the remainder of the sentence, outside the area of the facsimile, must have been inserted as well and has been so marked.  (MS facsimile) 
Top